En el bienio último, el Instituto se ha visto perjudicado por los bajos índices de ocupación de puestos del cuadro orgánico. | UN | وفي فترات السنتين اﻷخيرة، كان انخفاض معدلات شغل وظائف الفئة الفنية يعرقل عمل المعهد. |
Tasa de ocupación de puestos de contratación nacional: 90% | UN | بلوغ نسبة شغل وظائف الموظفين الوطنيين 90 في المائة |
No obstante, quizá convendría volver a examinar la práctica generalizada de ocupar puestos de categorías superiores con funcionarios de categorías inferiores y de diferente formación y experiencia profesional. | UN | ومع ذلك فإن شغل وظائف ذات مستويات أعلى بموظفين من درجات أقل وخلفيات مهنية مختلفة قد يتطلب، كممارسة منتشرة، إعادة النظر. |
Los ministros y los legisladores no pueden ocupar cargos en un directorio ni actuar como representantes de entidades privadas mientras desempeñen su cargo electivo. | UN | ويُحظر على الوزراء وأعضاء البرلمان شغل وظائف في مجالس إدارة الكيانات الخاصة أو العمل كمسؤولين فيها أثناء ممارستهم لولايتهم الانتخابية. |
No sólo los hombres las ven, sino que también acaparan todos los empleos. | Open Subtitles | ألا يكفيهن أنهن يلفتن إنتباه الرجال، أعليهن شغل وظائف النادلات أيضاً؟ |
Por otro lado, el Departamento se esfuerza por cubrir los puestos vacantes de Director de los centros de Copenhague, Harare, Lusaka, Manila, México, Nairobi y Sidney. | UN | وتعمل اﻹدارة من ناحية أخرى على شغل وظائف المديرين الشاغرة في كوبنهاجن وهراري ولوساكا ومانيلا ومكسيكو ونيروبي وسيدني. |
Se informó a la Comisión de que, al 29 de febrero de 2004, las tasas de puestos ocupados de la Base durante el período comprendido entre el 1° de julio de 2003 y el 30 de junio de 2004 eran las siguientes: | UN | 8 - أبلغت اللجنة الاستشارية أنه، في 29 شباط/فبراير 2004، كان شغل وظائف القاعدة خلال الفترة من 1 تموز/يوليه 2003 إلى 30 حزيران/يونيه 2004 هو كما يلي: |
Se informó a la Comisión de que, al 31 de enero de 2005, la situación de los puestos ocupados de la Base durante el período comprendido entre el 1° de julio de 2004 y el 30 de junio de 2005 era la siguiente: | UN | 10 - وأبلغت اللجنة الاستشارية أنه، في 31 كانون الثاني/يناير 2005، كان شغل وظائف القاعدة خلال الفترة من 1 تموز/يوليه 2004 إلى 30 حزيران/يونيه 2005 كما يلي: |
Nota: En 1998, la tasa de ocupación de puestos del cuadro de servicios generales fue del 80% y el 48% en el primer y el segundo semestre, respectivamente. | UN | ملحوظة: في عام ١٩٩٨، كان معدل شغل وظائف فئة الخدمات العامة ٨٠ في المائة و ٤٨ في المائة في النصفين اﻷول والثاني من العام، على التوالي. |
ocupación de puestos de personal civil al 31 de octubre de 2010 | UN | حالة شغل وظائف فئة الموظفين المدنيين في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2010 |
Sin embargo, la ocupación de puestos de la Misión durante el período sobre el que se informa se vio afectada negativamente por una serie de factores, como la relativa falta de atractivo de la UNMIL en comparación con otras misiones debido a que se encuentra en proceso de reducción. | UN | ومع ذلك، فإن شغل وظائف الأفراد في البعثة خلال فترة إعداد التقرير قد تأثر سلبا بعددٍ من العوامل من ضمنها أن البعثة أصبحت نسبيا غير مغرية بالمقارنة مع بعثات أخرى بسبب تقليص حجمها. |
Debido a una tasa de vacantes superior a la tasa de vacantes planificada en el ejercicio económico hasta la fecha y a la tasa de ocupación de puestos prevista del 50% para el resto del ejercicio económico | UN | نتيجة لارتفاع معدل الشواغر منذ بداية السنة حتى تاريخه بأكثر من المقرر، وتوقع متوسط شغل وظائف يبلغ 50 في المائة للفترة المتبقية من العام. |
:: La ocupación de puestos de personal internacional en categorías inferiores a las que se habían presupuestado y casi todos los titulares de esos puestos eran nombrados por las misiones, en comparación con la estimación presupuestada del 70% | UN | :: شغل وظائف الموظفين الدوليين بموظفين ذوي رتب أقل من الرتب المدرجة في الميزانية، كما أن جميع شاغلي الوظائف تقريبا تم تعيينهم عن طريق البعثة، بالمقارنة مع التقدير المدرج في الميزانية البالغ 70 في المائة |
En el decenio de 1970 las mujeres árabes comenzaron a ocupar puestos administrativos en fábricas instaladas cerca de sus aldeas. | UN | وبدأت المرأة العربية في السبعينات في شغل وظائف عمالية في المصانع المقامة بالقرب من قراهن. |
La mujer sigue haciendo frente a mayores dificultades para llegar a ocupar puestos directivos. | UN | ولا تزال النساء يواجهن صعاب أكبر في الوصول إلى شغل وظائف المستوى الإداري. |
Los factores determinantes son que las mujeres, en promedio, podrían percibir menos por el mismo trabajo y que los hombres tienden a ocupar puestos más altos que por lo general van acompañados de sueldos más altos. | UN | ومن العوامل الحاسمة أن أجر المرأة في المتوسط قد يكون أقل من أجر الرجل عن نفس العمل وأن الرجل يميل إلى شغل وظائف أرقى وعادة ما يحصل على مرتب أكبر. |
Derecho a ocupar cargos públicos y a ejercer todas las funciones públicas (párrafo b) | UN | حق شغل وظائف عامة وأداء جميع المهام العامة، (المادة 7 الفقرة (ب)) |
Inciso b) del artículo 7 (derecho a ocupar cargos públicos y a ejercer todas las funciones públicas) | UN | المادة ٧ )ب( )حق شغل وظائف عامة وأداء جميع المهام العامة( |
Estos cambios en la organización del trabajo conducen a que el personal femenino escasamente calificado pueda ocupar empleos más calificados. | UN | وتقود هذه التغييرات في تنظيم العمل المرأة ذات المؤهل الضعيف إلى شغل وظائف تتطلب مؤهلات أعلى. |
La dotación de personal para cubrir los puestos de coordinador regional en lo relativo a las mujeres refugiadas deberá fortalecer la aplicación en el terreno de las políticas y directrices sobre las mujeres refugiadas. | UN | وقالت إن شغل وظائف المنسقين اﻹقليميين لشؤون اللاجئين بعناصر نسائية من شأنه أن يدعم التنفيذ الميداني للسياسات واﻹرشادات القائمة بشأن اللاجئات. |
La diferencia de 405.100 dólares en esta partida obedece principalmente a una tasa inferior de puestos ocupados por personal de contratación internacional durante el período de que se informa. | UN | 41 - يرجع الفرق البالغ 100 405 دولار ضمن هذا البند إلى انخفاض مستويات شغل وظائف الموظفين الدوليين خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Se informó a la Comisión que, al 28 de febrero de 2007, la distribución de los puestos ocupados de la UNMIL en el período comprendido entre el 1º de julio de 2006 y el 30 de junio de 2007 era como sigue: | UN | 11 - وأُبلغت اللجنة بأنه حتى 28 شباط/فبراير 2007، كانت حالة شغل وظائف البعثة للفترة من 1 تموز/يوليه 2006 إلى 30 حزيران/يونيه 2007 على النحو التالي: |
B. había ocupado durante 22 años puestos de responsabilidad en el sector panadero de Uzbekistán y era reconocida su competencia profesional. | UN | قد شغل وظائف قيادية لمدة 22 عاماً في مجال تصنيع الخبز في أوزبكستان وهو مهني مشهود له بالكفاءة. |
Los administradores de programas que no hayan podido llenar puestos durante períodos de más de un año pueden tropezar con dificultades. | UN | وأضافت أن مديري البرامج الذين لا يتمكنون من شغل وظائف لفترات تتجاوز السنة يمكن أن تواجههم صعوبات. |
Por último, el personal directivo debería alentar a los funcionarios que tengan formación o experiencia empresarial a que ocupen puestos de coordinadores y a que realicen intercambios entre las Naciones Unidas y los agentes empresariales. | UN | وأخيرا، لا بد للإدارة أن تشجع الموظفين ممن لديهم خلفية في قطاع الأعمال على شغل وظائف مراكز التنسيق هذه، وأن تقوم بعمليات تبادل بين موظفي الأمم المتحدة وموظفي الشركات. |
Sin embargo, aún había muchos casos en que los países receptores imponían barreras al reconocimiento de las calificaciones obtenidas en el extranjero, con lo que impedían a los inmigrantes calificados ejercer las ocupaciones que mejor les convenían. | UN | ومع هذا، فقد ظلت هناك حالات كثيرة تضمنت قيام البلدان المستقبلة بوضع عوائق أمام الاعتراف بالمؤهلات المحازة بالخارج، مما منع المهاجرين المهرة بالتالي من شغل وظائف كانت توائمهم تمام المواءمة. |
Con esta cantidad se han cubierto los puestos de oficiales de seguridad autorizados y otros puestos relacionados, se han adquirido el equipo y los servicios necesarios para reforzar las operaciones de seguridad y se han iniciado en todas las sedes los proyectos de infraestructura de seguridad que se indican en el informe. | UN | ومن هذا الاعتماد، جرى شغل وظائف ضباط الأمن المأذون بها والوظائف الأخرى ذات الصلة، وشراء المعدات والخدمات اللازمة لتعزيز العمليات الأمنية واستهلال مشاريع الهياكل الأساسية الأمنية ذات الصلة المحددة في التقرير في جميع المواقع. |
La mayor parte del saldo no utilizado se debía a puestos ocupados por funcionarios de categoría inferior a la autorizada y a la descontinuación de la prestación por lugar de destino peligroso en el municipio de Pristina en febrero de 2001. | UN | ويعزى معظم الرصيد غير المستخدم إلى شغل وظائف من قبل موظفين في رتب أدنى من تلك الرتب المأذون بها وإلى إلغاء بدل مراكز العمل الخطرة في بلدية بريشتينا في شباط/فبراير 2001. |