Puedes curar todas las enfermedades del mundo, pero el precio es matar a un niño inocente. ¿Lo podrías matar? | Open Subtitles | بامكانك شفاء كل الامراض ولكنك لا تقدر على الثمن ويجب ان تقتل طفل برىء فهل تقدر؟ |
Todo lo que hemos encontrado dice que no podemos curar a Artie sin usar el astrolabio otra vez. | Open Subtitles | كل شيء وجدناه حتى الآن يقول أنه لا يمكننا شفاء أرتي بدون استخدام الاسطرلاب مجدداً |
Las Naciones Unidas no son una panacea, ni una cura o medicina universal. | UN | فهي ليست علاجا سحريا لجميع الأمراض، أو شفاء عالميا أو دواء. |
Además, en el plano nacional, la responsabilidad del socorro y de las medidas de recuperación suele recaer en autoridades e instituciones diferentes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المسؤوليات المتعلقة باﻹغاثة من جهة واﻹشفاء من جهة أخرى، توجد غالبا في سلطات ومؤسسات مختلفة. |
Si otros siguen su ejemplo y se logran tasas de curación elevadas, es posible que pueda llegarse a detener la epidemia. | UN | فإذا حذت بلدان أخرى حذوها وحققت الاستراتيجية معدلات شفاء عالية، فقد يكون في اﻹمكان في نهاية المطاف وقف الوباء. |
A los pacientes con lesiones cerebrales los mantenemos en estado de coma para calmar sus sistemas y permitirle al cerebro sanar mientras baja la hinchazón. | Open Subtitles | و نحن نبقي عمداً أصحاب الإصابات في المخ في حالة غيبوبه لتهدئة أجسامهم و منح المخ فتره للتعافي أثناء شفاء الأوارم |
En el caso de la tuberculosis, la única forma de impedir la propagación de la enfermedad es curar a las personas que ya la han contraído. | UN | وفي حالة الدرن، تتمثل الطريقة الوحيدة لمنع المرض من الانتشار في شفاء المصابين به بالفعل. |
Esperamos que la cooperación que sanó a Ibra-him pueda también curar al mundo de la devastación causada por esos artefactos y poner fin a las hostilida-des que los perpetúan. | UN | فلنأمل أن يؤدي التعاون الذي أسفر عن شفاء إبراهيم إلى شفاء عالم الدمار الذي تسببه هذه اﻷجهزة وإلى وضع حد لﻷعمال العدائية التي تديم استخدامها. |
Por lo general, la educación se considera como un elixir que puede curar todas las enfermedades de la sociedad. | UN | وعادة ما يُعتبر التعليم إكسيراً بإمكانه شفاء جميع أمراض المجتمع. |
No parece un método correcto y razonable intentar curar una enfermedad agregando mayores cantidades de la sustancia que la originó. | UN | فلا يبدو من الصواب أو المعقول محاولة شفاء المرض بالإضافة إلى مسبباته. |
No podemos resignarnos a nuestra incapacidad de curar nuestras propias enfermedades interiores mientras, al mismo tiempo, tratamos de explorar y conquistar el universo. | UN | ولا يسعنا أن نعفي أنفسنا من العمل على شفاء أمراضنا الداخلية بينما نسعى في الوقت نفسه إلى استكشاف الكون والسيطرة عليه. |
No existe cura para la enfermedad y la tasa de mortalidad del virus es de un 90%. | UN | وليست ثمة أية وسيلة شفاء مـُتاحة من هذه الحمى وتبلغ قدرة فيروسها على الفتك 90 في المائة في هذه الحالة. |
Crear una vacuna contra el VIH o una cura contra el sida es muy complicado. | TED | الان اكتشفوا لقاحاً لفيروس نقص المناعة البشرية او شفاء من الايدز الان هذا انتصار للعلم. |
Envía sus sinceras condolencias a las familias de las víctimas y al Gobierno y al pueblo de Israel y formula votos por la recuperación de los heridos. | UN | ويبعث بتعازيه الخالصة إلى أسر الضحايا وإلى حكومة اسرائيل وشعبها يعرب عن أمله في شفاء المصابين. |
Además, era preciso promover programas apropiados para lograr la recuperación y la rehabilitación de los niños, así como establecer medidas de indemnización. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك ينبغي الترويج لوضع برامج ملائمة تكفل شفاء الطفل واعادة تأهيله وكذلك تأمين تدابير تعويضية. |
Además, hablar también es el primer paso del proceso de curación para los supervivientes, sus familias y sus comunidades. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجهر لما حدث هو أيضا أول خطوة في عملية شفاء الناجين وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
Mi médico me dijo que para sanar mi cerebro, debía descansar. | TED | قال لي طبيبي أنه من أجل شفاء مخي، يجب أن أريحه |
Se presentaron al Comité Permanente las conclusiones de un estudio cualitativo de terreno sobre el proceso de restablecimiento de los supervivientes. | UN | وقُدمت للجنة الدائمة النتائج المستمدة من دراسة ميدانية نوعية بشأن عملية شفاء الناجين. |
Uno nunca debe subestimar el poder curativo del odio. | Open Subtitles | يجب على المرء أن لا يُقلل من قوة شفاء ضغينته. |
¿No podías haber curado a un niño enfermo o creado otro animal? | Open Subtitles | لماذا؟ ألم تستطع شفاء طفلٍ مريض أو خلق حيوانٍ جديد؟ |
El remedio resultante curó de inmediato a los afectados por la plaga. | TED | حيث ساعدت وصفتها على شفاء كل من أصابه الطاعون وبسرعة. |
Para que lo sepas, todos los seres tienen la capacidad de curarse. | Open Subtitles | لمعلوماتك كل الكائنات لديهم القدرة على شفاء انفسهم مارك |
Es una bendición inspirada en un verso hebreo en el que se desea que el Eterno, nuestro Dios, lleve la paz a todos, los que están cerca y los que están lejos, para que haya una sanación. | UN | وهذه بركة ألهمتها آية عبرية يسبغ فيها إلهنا الأبدي السلام على القريب وعلى البعيد لكي يكون هناك شفاء كامل. |
Así que, ¿con este libro del siglo XIX, se pueden curar las parálisis o las enfermedades terminales? | Open Subtitles | و بهذا الكتاب من عام 1800 تستطيعن شفاء الشلل و الأمراض |
estará fuera de la lista de misiones hasta que esa rodilla se cure | Open Subtitles | أنت موقوف من المهمات على أية حال حتى شفاء ركبتك بالكامل |
Buscamos la comprensión y el apoyo de la comunidad internacional a medida que continuamos sanando nuestras heridas mediante el proceso de reconciliación nacional, la reconstrucción del distrito comercial y una transición hacia un sistema político más democrático que sea pertinente para la estructura económica, social y cultural de la nación. | UN | ونسعى إلى تفهم وتأييد المجتمع الدولي ونحن نواصل شفاء جراحنا عن طريق عملية المصالحة الوطنية، وإعادة بناء المنطقة التجارية المركزية، وأيضا الانتقال إلى نظام سياسي أكثر ديمقراطية له صلة بالصرح الاقتصادي والاجتماعي والثقافي للأمة. |
Eso es ridículo. No puedes curarte siendo un mutante. | Open Subtitles | ان ذلك سخيف انت لا تستطيع شفاء كونك متحول |