Estamos decididos a reconstruir un Pakistán mejor y dinámico, y a hacerlo de manera transparente y responsable. | UN | فنحن مصممون على إعادة بناء باكستان أفضل ونابضة بالحياة، وعلى أن نفعل ذلك بطريقة شفافة وقابلة للمساءلة. |
La Argentina procura avanzar en un proceso transparente y previsible, y esencialmente dirigido por los Estados. | UN | وتريد الأرجنتين أن تُحرز تقدما عبر عملية شفافة وقابلة للتنبؤ، تقودها الدول بشكل أساسي. |
53. El Grupo Consultivo Especial opinó que los directores deben presentar información en relación con un mecanismo transparente y responsable que fije la remuneración de los directores. | UN | 53- رأى الفريق الاستشاري المخصص أنه ينبغي على المديرين الكشف عن آلية شفافة وقابلة للمساءلة لتحديد مكافآت المديرين. |
Para fomentar unas relaciones armoniosas y constructivas, la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas debería haberse escrito con términos transparentes y que se pudieran aplicar. | UN | ولو أريد للإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية أن يشجع إقامة علاقات منسجمة وبناءة، لصيغ بعبارات شفافة وقابلة للتنفيذ. |
:: Alentar el desarrollo de sistemas nacionales transparentes y responsables que permitan la coordinación y gestión de la ayuda. | UN | :: التشجيع على تنمية أنظمة وطنية شفافة وقابلة للمساءلة للتمكن من تنسيق المعونة وإدارتها. |
El Grupo Africano recalca la importancia de asegurar que todo proceso de desarme nuclear sea irreversible, transparente y verificable para que sea significativo. | UN | وتشدد المجموعة الأفريقية على أهمية كفالة أن يتعذر عكس مسار أي عملية لنزع السلاح النووي وأن تكون شفافة وقابلة للتحقق منها، حتى تصبح مجدية. |
Aún así, queda mucho por hacer para aplicar rigurosamente las recomendaciones para la reforma del sector maderero formuladas por el Comité de examen de la aplicación de las sanciones relativas a la madera de manera transparente y responsable. | UN | 33 - وفي الوقت نفسه، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي أن يُفعل لتطبيق توصيات إصلاح قطاع الأخشاب التي قدمتها لجنة استعراض الجزاءات المفروضة على الأخشاب بصورة شفافة وقابلة للمساءلة وتنفيذها بصرامة. |
Hemos puesto en práctica diversas iniciativas de reforma económica y hemos creado la Comisión de Liberia de Lucha contra la Corrupción para crear un entorno transparente y previsible que sea propicio para los negocios y las inversiones, así como para alentar una mayor inversión extranjera directa. | UN | كما اتخذنا عدة مبادرات إصلاحية اقتصادية، وشكلنا اللجنة الليبرية لمكافحة الفساد بغية تهيئة أجواء تجارية واستثمارية شفافة وقابلة للتنبؤ، فضلا عن تشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي بشكل أكبر. |
3. El Fondo se regirá por los principios y disposiciones de la Convención y funcionará de manera transparente y responsable, buscando la eficiencia y la eficacia. | UN | 3- وسيسترشد الصندوق بمبادئ الاتفاقية وأحكامها. وسيعمل بطريقة شفافة وقابلة للمساءلة مسترشداً في ذلك بالكفاءة والفعالية. |
En Bhután, se utilizó un protocolo de contratación comunitaria para demostrar cómo las comunidades pueden aplicar con eficacia pequeñas inversiones públicas de forma transparente y responsable. | UN | وفي بوتان، تم استخدام بروتوكول تعاقدي مجتمعي لتوضيح كيفية تنفيذ المجتمعات المحلية لاستثمارات عامة صغيرة الحجم تنفيذا كفؤا وفعالا وبطريقة شفافة وقابلة للمساءلة. |
Por ejemplo, la Comisión esbozó los elementos que fomentarían la integración social, entre ellos, crear igualdad de acceso a las oportunidades y la información, promover el papel de las organizaciones de base y de las organizaciones no gubernamentales y lograr que la administración pública fuera transparente y responsable. | UN | وعلى سبيل المثال، أوجزت اللجنة عناصر استراتيجيات التنمية الاجتماعية التي ستعزز التكامل الاجتماعي، بما فيها تكافؤ سبل الحصول على الفرص والمعلومات، وتعزيز دور القواعد الشعبية والمنظمات غير الحكومية، وكفالة أن تكون اﻹدارة العامة شفافة وقابلة للمساءلة. |
La reducción significativa de las armas nucleares subestratégicas de manera transparente y verificable no sólo sería de importancia fundamental para la seguridad europea, sino que reduciría también los riesgos que suponen su almacenamiento y transporte, así como la posibilidad de que los terroristas se apoderasen de estos dispositivos subestratégicos. | UN | وخفض الأسلحة النووية دون الاستراتيجية بأعداد كبيرة وبطريقة شفافة وقابلة للتحقق لن يكون ذا أهمية جوهرية للأمن الأوروبي فحسب، بل وسيقلل أيضا من خطر تخزينها ونقلها ومما يمكن أن ينشأ من محاولات إرهابية للتحكم في هذه النبائط دون الاستراتيجية. |
Dado que el transporte y los programas de facilitación del comercio afectaban a la capacidad de un país para crear un marco transparente y predecible para el comercio internacional, la evaluación y la aplicación de soluciones tenía que adaptarse a la geografía económica de cada uno de los países, así como a sus infraestructuras institucional y tecnológica. | UN | وبما أن برامج النقل وتيسير التجارة تؤثر على قدرة البلد على خلق بيئة شفافة وقابلة للتنبؤ بها بالنسبة للتجارة الدولية يجب تكييف حلول التقييم والتنفيذ بحسب الجغرافيا الاقتصادية لكل بلد وهياكله المؤسسية والتكنولوجية. |
Las partes deben aplicar los elementos del Acuerdo General de Paz que tienen por objeto resolver esta cuestión mediante un proceso transparente y comprobable que restablezca la confianza en su voluntad de cerrar el capítulo de las fuerzas asociadas y las milicias en el Sudán. | UN | وعلى الطرفين أن ينفذا عناصر اتفاق السلام الشامل التي صممت لمعالجة هذه الخلافات في عملية شفافة وقابلة للتحقق تعيد الثقة في رغبة تلك الجماعات في إنهاء هذا الفصل من عمل القوات والمليشيات العميلة لجهات أخرى في السودان. |
Las Partes proporcionarán información transparente y verificable sobre la forma en que se mantenga la coherencia secuencial de las actividades notificadas en virtud del párrafo 3 del artículo 3 en caso de que se cambie la unidad de medición espacial para determinar la superficie forestal para el segundo período de compromiso]. | UN | وتوفر الأطراف معلومات شفافة وقابلة للتحقق عن طريقة الاحتفاظ باتساق السلاسل الزمنية لأنشطة الفقرة 3 من المادة 3 في حالة تغيير وحدة التقييم المكاني لتحديد المنطقة الحرجية لفترة الالتزام الثانية]. |
Las Partes proporcionarán información transparente y verificable sobre la forma en que se mantenga la coherencia secuencial de las actividades notificadas en virtud del párrafo 3 del artículo 3 en caso de que se cambie la unidad de medición espacial para determinar la superficie forestal para el segundo período de compromiso]. | UN | وتوفر الأطراف معلومات شفافة وقابلة للتحقق عن طريقة الاحتفاظ باتساق السلاسل الزمنية لأنشطة الفقرة 3 من المادة 3 في حالة تغيير وحدة التقييم المكاني لتحديد المنطقة الحرجية لفترة الالتزام الثانية]. |
Sin embargo, seguimos aguardando la traducción de esas declaraciones en medidas y resultados prácticos y tangibles que contribuirían de forma decisiva a la reducción de los arsenales nucleares de una manera transparente y verificable a nivel internacional. | UN | ولكننا ما زلنا ننتظر ترجمة هذه الإعلانات على نتائج وتدابير عملية ملموسة من شأنها أن تحدث فرقا كبيرا فيما يتعلق بالحد من الحجم المدمر للترسانات النووية القائمة، على أن يجري ذلك بطريقة شفافة وقابلة للتحقق دوليا. |
Si de verdad se pretende alcanzar el objetivo de eliminar las armas nucleares de forma transparente y bajo verificación internacional, este es el momento de actuar para hacer que se cumplan los compromisos vinculados al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, para lo cual es necesario afianzar la propia letra del Tratado. | UN | 5 - لقد حان الوقت للعمل على تعزيز الالتزامات المترتبة عن معاهدة عدم الانتشار من خلال تعزيز نصوص المعاهدة ذاتها، إذا أردنا حقا تحقيق هدف إزالة الأسلحة النووية بصورة شفافة وقابلة للتحقق دوليا. |
por lo que el siguiente paso para nuestras democracias es que sean transparentes y verificables. | TED | إذاً فالخطوة القادمة لديموقراطياتنا هي إنتخابات شفافة وقابلة للتحقق منها. |
Todos los programas de desarrollo deben ser transparentes y se debe rendir cuentas a sus beneficiarios mediante una vigorosa sociedad civil, a la que se debe potenciar para que pueda articular sus intereses y participar en la formulación de políticas y la ejecución de los programas. | UN | وينبغي لكل برامج التنمية أن تكون شفافة وقابلة للمساءلة أمام المستفيدين المقصودين عن طريق تمكينهم من تحديد مصالحهم والمشاركة في وضع السياسات وتنفيذ البرامج. |
La Unión llegó a la conclusión de que el principio de un mercado financiero europeo único basado en estados financieros transparentes y comparables obligaba a adoptar una normativa contable libre de ambigüedades. | UN | وخلص إلى أن إيجاد سوق مالية أوروبية واحدة تقوم على بيانات مالية شفافة وقابلة للمقارنة يستدعي الأخذ بمعايير محاسبية لا لبس فيها. |