Sí, es un proyecto de exposición oral sobre estudiantes que vinieron antes que nosotros. | Open Subtitles | أجل إنه مشروع شفهي لمادة التاريخ عن الطلبة الذين سبقونا وما شابه |
La apelación puede presentarse asimismo mediante declaración oral ante la jurisdicción que examinó el asunto en primera instancia. | UN | ويجوز أيضا تقديم الاستئناف عن طريق إعلان شفهي أمام محكمة أول درجة التي نظرت في القضية. |
Cuba estima que, aunque hayan respondido sólo dos países, debería presentarse a la Comisión un informe o una exposición oral. | UN | وعلى الرغم من أنه لم ترد ردود إلا من بلدين اثنين فقط، ترى كوبا أنه كان ينبغي تقديم تقرير أو بيان شفهي إلى اللجنة. |
Te tomas una, mira, me vas a dar de estas con una advertencia verbal? | Open Subtitles | انظر إلي مرة واحدة أكنت ستعطيني تلك العقاقير مع تحذير شفهي ؟ |
La mayoría de los Estados que respondieron establecen un procedimiento formal de adopción de decisiones: una solicitud verbal o por escrito y la posibilidad de recurso. | UN | وتطلب معظم الدول التي ردّت عملية رسمية لاتخاذ القرار: تقديم طلب كتابي أو شفهي مع إمكانية الاستئناف. |
Los solicitantes de asilo deben presentar oralmente o por escrito una solicitud para obtener la condición de refugiado. | UN | ويشترط من ملتمسي اللجوء تقديم طلب خطي أو شفهي للحصول على وضع اللاجئ. |
. En ese punto, se consideraba que debían ponderarse las dificultades prácticas que plantearía una presentación oral, que incluían consecuencias financieras significativas. | UN | وفي هذا الصدد، يراعى أنه ينبغي النظر في الصعوبات العملية التي قد يثيرها عرض شفهي تترتب عليه آثار مالية كبيرة. |
Negó haber hecho las confesiones, tanto la oral como la escrita, así como haber firmado la declaración supuestamente efectuada por él. | UN | كما أنكر إدلاءه بأي اعتراف، شفهي أو مكتوب، وقال إنه لم يوقع على الاعتراف المنسوب إليه. |
Negó haber hecho las confesiones, tanto la oral como la escrita, así como haber firmado la declaración supuestamente efectuada por él. | UN | كما أنكر إدلاءه بأي اعتراف، شفهي أو مكتوب، وقال إنه لم يوقع على الاعتراف المنسوب إليه. |
Declaración oral del Presidente del Grupo de Trabajo sobre el Reglamento del Consejo de Administración | UN | بيان شفهي من رئيس الفريق العامل بشأن النظام الداخلي لمجلس الإدارة |
La Comisión recibirá un informe oral sobre esa resolución presentado por la Asesora Especial del Secretario General en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer. | UN | وسوف تستمع اللجنة إلى تقرير شفهي عن ذلك القرار يرفعه المستشار الخاص للأمين العام للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة. |
Espera recibir muy pronto una aclaración oral y escrita de la Secretaría. | UN | وإن الوفد يتطلع إلى ورود توضيح شفهي وخطي من الأمانة العامة. |
Informe oral del Presidente del Grupo de Trabajo sobre Administración de Justicia en las Naciones Unidas | UN | تقرير شفهي أدلى به رئيس الفريق العامل المعني بإقامة العدل في الأمم المتحدة |
Tomó nota de un informe oral del Director Ejecutivo. | UN | أحاط علما بتقرير شفهي قدمه المدير التنفيذي. |
La organización también participó en el período de sesiones final del examen periódico universal para Guatemala y realizó una declaración oral. | UN | كما شارك المعهد في الجلسة الختامية للاستعراض الدوري الشامل لغواتيمالا وأدلى خلالها ببيان شفهي. |
El fiscal de la República interviene a raíz de una denuncia escrita u oral o de una denuncia o atestado de una autoridad competente. | UN | وتُعرض القضايا على النائب العام للجمهورية إما عن طريق بلاغ خطي أو شفهي أو عن طريق شكوى أو محضر أعدّته سلطة مختصة. |
Tengo un examen oral el viernes y me encantaria que llegara tarde. | Open Subtitles | لأن لدي أمتحان شفهي يوم الجمعة والذي أود أن أنام لأجله |
La Comisión recibirá un informe verbal sobre esa resolución presentado por la Asesora Especial en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer. | UN | وسوف تستمع اللجنة إلى تقرير شفهي عن ذلك القرار يرفعه المستشار الخاص للأمين العام للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة. |
Al celebrarse el contrato, el vendedor tenía conocimiento de los derechos que un tercero tenía sobre la misma vivienda, conforme a un contrato verbal. | UN | وكان الطرف البائع، وقت إبرام العقد، مدركاً بأن هناك حقوقاً لطرف ثالث في العقار نفسه بناء على عقد شفهي. |
Su delegación apoya la solicitud del representante de Cuba de que la Secretaría proporcione una aclaración verbal y escrita del nombramiento en una reunión oficial de la Comisión. | UN | لذا فإن وفد بلده يدعم الطلب الذي تقدم به ممثل كوبا بأن تتقدم الأمانة العامة بتوضيح شفهي وخطي لهذا التعيين في جلسة رسمية للجنة. |
Si el veneno fue administrado oralmente quizás se como llegó a su sistema circulatorio. | Open Subtitles | إذا السمِّ كَانَ أدارَ بشكل شفهي أنا قَدْ أَعْرفُ كَمْ دَخلَ مجرى الدمّ. |