"شفوياً أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • oralmente o
        
    • oral o
        
    • verbal o
        
    He enviado también un cuestionario a todas las delegaciones solicitándoles que respondan al mismo oralmente o por escrito. UN كما عممت استبياناً على جميع الوفود، وطلبت اليها أن ترد عليه إما شفوياً أو كتابياً.
    No obstante, este aspecto particular no ha sido mencionado por ninguno de los Estados que se dirigieron a la Corte oralmente o por escrito en estos procedimientos. UN بيد أن هذا الجانب بالذات لم تتطرق إليه أي من الدول التي خاطبت المحكمة شفوياً أو خطياً في هذه المرافعات.
    Parte de esa libertad es el derecho de las personas pertenecientes a minorías lingüísticas a usar su propio idioma en cualquier comunicación entre ellas, ya sea oralmente o por escrito, inclusive por medios electrónicos. UN وكجزء من تلك الحرية، هناك حق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات اللغوية في استخدام لغتهم في التواصل فيما بينهم، سواء تم ذلك التواصل شفوياً أو كتابياً أو باستخدام الوسائط الإلكترونية.
    Esto puede hacerse de manera anónima y en forma oral o por escrito. UN وقد يتم التبليغ بإخفاء الهوية إما شفوياً أو كتابةً.
    En caso de suma urgencia, el juez podrá impartir la orden verbal o telegráficamente, haciéndolo constar. UN وفي الحالات الاستعجالية، يجوز للقاضي أن يصدر أمراً شفوياً أو بواسطة برقية، مع الإشهاد على ذلك.
    Su transmisión también puede producirse por escrito, oralmente o visualmente. UN ويمكن أن تنقل أيضاً خطياً أو شفوياً أو بصرياً.
    Además, la autora estuvo presente en la sala de audiencias y nunca formuló quejas al respecto oralmente o por escrito. UN فقد كانت صاحبة البلاغ أيضاً حاضرة في قاعة المحكمة ولم تقدم مطلقاً أي شكوى شفوياً أو خطياً، بشأن هذه المسألة أو غيرها.
    A tenor del artículo 50 de la Constitución y el artículo 4 de la Ley sobre minorías nacionales, todo ciudadano tiene derecho a conservar su origen nacional pero nadie puede ser obligado a declararlo oralmente o por escrito. UN وبموجب المادة ٠٥ من الدستور والمادة ٤ من قانون اﻷقليات القومية، لكل مواطن الحق في الاحتفاظ بقوميته اﻷصلية ولا يجوز مطالبة أحد باﻹعلان عنها شفوياً أو كتابة.
    El reglamento establece asimismo, si no es contrario a los intereses del servicio, un funcionario público puede solicitar, oralmente o por escrito, una vez por año, un período de excedencia de dos semanas como máximo en razón de circunstancias excepcionales. UN وتنص تلك اللوائح التنظيمية أيضاً على أنه يجوز لموظف حكومي أن يطلب شفوياً أو خطياً مرة واحدة في السنة، ما لم يتعارض ذلك مع مصلحة الدائرة، فترة إجازة استيداع يمكن أن تبلغ أسبوعين بسبب وجود ظروف طارئة.
    De conformidad con el artículo 3 del reglamento, las quejas se pueden presentar por escrito, oralmente o por correo electrónico al Ministerio del Interior, o sea a la unidad del Ministerio que ejerce la autoridad en el lugar de residencia permanente o temporal del demandante. UN ووفقاً للمادة 3 من القواعد، يمكن لصاحب الشكوى أن يقدمها خطياً أو شفوياً أو بالبريد الإلكتروني إلى وزارة الداخلية، أي إلى وحدتها التنظيمية التي يخضع محل إقامته الدائمة أو المؤقتة لسلطتها.
    Con respecto al procedimiento utilizado para investigar las denuncias de violaciones a los derechos humanos presentadas oralmente o por escrito al Centro, solicita ejemplos de casos concretos. UN واستفسرت عن الإجراء المتعلق بالتحقيق فيما يقدم شفوياً أو خطياً إلى المركز من شكاوى انتهاكات حقوق الإنسان، وطلبت تقديم أمثلة محددة لحالات في هذا السياق.
    Se presentan oralmente o por escrito a los jefes ejecutivos con periodicidad trimestral o semestral, o por lo menos cada año, aunque en las Naciones Unidas y en la OIT los informes nunca son orales. UN فمن ناحية الطبيعة والتواتر، يجرى الإبلاغ شفوياً أو خطياً مرة كل سنة على الأقل، ولكنه يجرى أيضاً على أساس نصف سنوي وربع سنوي للمديرين التنفيذيين، باستثناء منظمة العمل الدولية والأمم المتحدة، حيث لا يوجد إبلاغ شفوي للرؤساء التنفيذيين.
    Se presentan oralmente o por escrito a los jefes ejecutivos con periodicidad trimestral o semestral, o por lo menos cada año, aunque en las Naciones Unidas y en la OIT los informes nunca son orales. UN فمن ناحية الطبيعة والتواتر، يجرى الإبلاغ شفوياً أو خطياً مرة كل سنة على الأقل، ولكنه يجرى أيضاً على أساس نصف سنوي وربع سنوي للمديرين التنفيذيين، باستثناء منظمة العمل الدولية والأمم المتحدة، حيث لا يوجد إبلاغ شفوي للرؤساء التنفيذيين.
    273. Con arreglo al estatuto del Defensor del Pueblo, los ciudadanos pueden presentarle oralmente o por escrito quejas contra determinadas acciones u omisiones de las autoridades públicas. UN 273- وفقاً للنظم الأساسية لأمين المظالم، يجوز للمواطنين أن يقدموا إليه، شفوياً أو كتابة، شكاوى بشأن إجراءات السلطات العامة أو حالات تقاعسها.
    Cuando los idiomas maternos se transmiten oralmente o se enseñan de forma no reglada en el hogar, es posible que los niños no obtengan la instrucción lingüística suficiente para estar plenamente alfabetizados ni en su idioma materno ni en el idioma nacional, lo que repercute en la transmisión y reproducción del patrimonio cultural y lingüístico. UN وعندما تنتقل اللغات الأم شفوياً أو تُدرّس في البيت بصورة غير رسمية، قد لا يحصل الأطفال على التعليم بلغة مناسبة تتيح لهم معرفة القراءة والكتابة بالكامل إما بلغتهم الأم أو باللغة القومية، وتكون لذلك عواقب في مجالي نقل الثقافة واللغة.
    19. De media, el 14% de las quejas recibidas oralmente o por escrito se archivan por considerarse injustificadas, y el 42% sigue los procedimientos normales. UN 19- وفي المتوسط، فإن 14 في المائة من الشكاوى التي يتلقاها المكتب شفوياً أو كتابياً تسجَّل كشكاوى لا أساس لها من الصحة، في حين تخضع 42 في المائة منها للإجراءات العادية.
    289. Con arreglo al estatuto del Defensor del Pueblo, los ciudadanos pueden presentarle oralmente o por escrito quejas contra determinadas acciones u omisiones de las autoridades públicas. UN 289- ووفقاً لقانون أمين المظالم، يجوز للمواطنين أن يقدموا إليه، شفوياً أو كتابة، الشكاوى فيما يتعلق بما تتخذه السلطات العامة أو تمتنع عن اتخاذه من إجراءات.
    Aunque no existe una estructura oficial para estas reuniones, estas suelen consistir en que los niños presentan las cuestiones y recomendaciones clave de manera oral o a través de un vídeo. UN ومع أنه لا يوجد شكل رسمي لهذه الاجتماعات، فإنها عادة ما تكون في هيئة عروض يقدمها الأطفال عن القضايا والتوصيات الأساسية إما شفوياً أو عن طريق الفيديو.
    4. El Comité determinará, a su discreción, la manera en que tal información, documentación y declaraciones escritas se pondrán a la disposición de los miembros del Comité, incluso dedicando tiempo de sus sesiones a la presentación de tal información de forma oral o mediante videoconferencias. UN 4- تحدد اللجنة، وفقاً لسلطتها التقديرية، طريقة إتاحة هذه المعلومات والوثائق والبيانات الخطية لأعضاء اللجنة بوسائل منها تخصيص وقت من دوراتها لعرض هذه المعلومات شفوياً أو باستخدام الفيديو.
    66. Las personas que se consideren víctimas de un delito tipificado en la legislación danesa pueden presentar una denuncia verbal o por escrito a la policía, que investigará el caso. UN ٦٦- إذا زعم فرد أنه وقع ضحية جريمة ما، طبقاً للقانون الدانمركي، فله أن يقدم بلاغاً شفوياً أو كتابياً إلى الشرطة حتى تقوم بالتحقيق في الحالة.
    145. Las disposiciones de esta Ordenanza son aplicables a todas las trabajadoras, es decir a la mujer empleada a sueldo en cualquier oficio tanto si su contrato está expresado o es implícito, verbal o escrito. UN ٥٤١- تنطبق أحكام هذا القانون على جميع العاملات، أي أية امرأة تعمل بأجر في أية حرفة، سواء كان العقد صريحاً أو ضمنياً، شفوياً أو مكتوباً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more