Además, tendrá plena oportunidad para dar respuesta, oralmente o por escrito, a todas las preguntas que se le formulen. | UN | وتُتاح له أيضا الفرصة الكاملة لتقديم اﻷجوبة، شفويا أو كتابة، عن أي أسئلة تطرح عليه. |
En aras de la claridad, se podría añadir una disposición que indique que los actos unilaterales pueden formularse oralmente o por escrito. | UN | وأضاف أنه قد يكون من الممكن، توخيا للوضوح، إضافة حكم ينص على أن الأفعال الانفرادية يمكن صياغتها شفويا أو كتابة. |
Otras cuestiones planteadas por los Estados Miembros se respondieron oralmente o por escrito. | UN | وجرى الرد في وقت لاحق، شفويا أو كتابيا، على الأسئلة الأخرى التي أثارتها الدول الأعضاء. |
El Estado Parte comunicó que estaba dispuesto a facilitar cualquier información pertinente que el Comité pudiera solicitar, ya fuese en forma oral o por escrito. | UN | وأكدت الدولة الطرف أنها مستعدة لتقديم أي معلومات ذات صلة قد تطلبها اللجنة، إما شفويا أو كتابة. |
El Estado Parte comunicó que estaba dispuesto a facilitar cualquier información pertinente que el Comité pudiera solicitar, ya fuese en forma oral o por escrito. | UN | وأكدت الدولة الطرف أنها مستعدة لتقديم أي معلومات ذات صلة قد تطلبها اللجنة، إما شفويا أو كتابة. |
Según lo permita el tiempo disponible, el informe del Presidente se presentará verbalmente o por escrito. | UN | سيعرض تقرير الرئيس شفويا أو كتابة، رهنا بالوقت المتاح. |
La propuesta establece una definición amplia del hostigamiento sexual, destacando que puede ser verbal o físico, y que puede suponer la explotación explícita o tácita de una posición de autoridad. | UN | ويقدم هذا الاقتراح تعريفا واسعا لمعنى التحرش الجنسي، مؤكدا على أنه قد يكون شفويا أو ماديا، كما يمكن أن ينطوي على استغلال صريح أو ضمني للسلطة الوظيفية. |
El hecho de que la declaración se haga oralmente o por escrito no entraña una diferencia sustancial, porque dichas declaraciones, formuladas en circunstancias particulares, podrían crear un compromiso de derecho internacional, que no exige que se las realice en la forma escrita. | UN | فسواء أدلي بالبيان شفويا أو كتابة فإنه ليس في ذلك فرق أساسي، لأن تلك الالتزامات المدلى بها في ظروف خاصة قد تنشئ التزامات في القانون الدولي لا تستلزم صوغها في شكل كتابي. |
Se debe tratar de actos formulados expresamente por el Estado, oralmente o por escrito, y no de otros actos o comportamientos distintos que impliquen el reconocimiento, aunque ellos puedan producir también efectos jurídicos. | UN | ويتعين أن تتناول الأعمال التي تصوغها الدولة صراحة، شفويا أو خطيا، غير الأعمال والتصرفات الأخرى المختلفة التي تنطوي على اعتراف، حتى وإن أنتجت هي أيضا آثارا قانونية. |
Se debe informar a los empleadores de la fecha prevista del parto y de la fecha de inicio de la licencia, 60 días antes de la fecha prevista del parto, oralmente o por escrito. | UN | وعلى أي حال، يجب إبلاغ أرباب العمل، إما شفويا أو كتابيا، بالموعد المتوقع للولادة والموعد المتوقع لبدء الإجازة في غضون الـ 60 يوما السابقة لموعد الولادة المتوقع. |
Se deberían proporcionar muchos más datos, bien oralmente o en el próximo informe, sobre la situación de la mujer en las zonas rurales en las esferas de la educación, la salud y las actividades generadoras de ingresos. | UN | وأضافت أنه ينبغي توفير بيانات أكثر بكثير سواء شفويا أو في التقرير المقبل بشأن وضع المرأة الريفية في مجالات التعليم والصحة والأنشطة المدرة للدخل. |
Era un grupo de trabajo de composición limitada, pero al que podían asistir otros Estados que fuesen miembros de la Comisión, a quienes se les autorizaba a presentar sus observaciones oralmente o por escrito. | UN | وكان ذلك الفريق محدود العضوية ولكن مفتوحا لتشارك فيه الدول الأخرى الأعضاء في الأونسيترال، وكان يحق لتلك الدول تقديم ملاحظاتها شفويا أو كتابة. |
a) Quienes pretenden contraer matrimonio deben declararlo oralmente o por escrito al alcalde provincial o distrital del domicilio y el certificado médico; | UN | )أ( على كل شخص يرغب في الزواج أن يعلن ذلك شفويا أو خطيا للمحافظ أو لرئيس المجلس البلدي بمحل إقامته؛ |
Al respecto, cabe señalar que la Secretaría debería contar siempre con la capacidad necesaria para proporcionar a la Comisión Consultiva, a su debido tiempo, toda la información adicional que ésta pueda solicitar, ya sea oralmente o por escrito. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تكون اﻷمانة العامة قادرة دائما على تزويد اللجنة الاستشارية في الوقت المناسب بالمعلومات اﻹضافية التي قد تطلبها إما شفويا أو خطيا. ثالثا - التنسيق |
La denuncia de un delito debe presentarse al órgano de investigación o a la Oficina del Fiscal en forma oral o escrita. | UN | ويقدم التقرير عن حدوث جرم جنائي إلى هيئة تحقيقية أو إلى مكتب المدعي العام إما شفويا أو كتابيا. |
Durante esas deliberaciones, se plantearon unas 200 preguntas, a las que se respondió en forma oral o por escrito. | UN | وطرح خلال تلك المناقشات ما يقرب من مائتي سؤال وتم الرد عليها شفويا أو كتابيا. |
Todo detenido tenía derecho a ponerse en contacto con su abogado nada más ser detenido y a comunicarse con éste, de forma oral o por escrito, en todo momento, tanto de día como de noche. | UN | ومن حق المحتجز الاتصال بمحاميه فورا بعد احتجازه ومخاطبته شفويا أو كتابة، وفي أي وقت نهارا كان أم ليلا. |
Tendrá además plena oportunidad de dar respuesta, verbalmente o por escrito, a todas las preguntas que se le formulen. | UN | وتُتاح له أيضا الفرصة الكاملة لتقديم اﻷجوبة، شفويا أو كتابة، عن أي أسئلة تطرح عليه. |
El artículo debería precisar que el acto unilateral de un Estado podía adoptar la forma de una declaración o cualquier otra forma aceptable, verbalmente o por escrito. | UN | وينبغي أن توضح المادة إمكانية أن يتخذ الفعل الانفرادي شكل إعلان أو أي شكل آخر يحوز القبول، سواء كان شفويا أو كتابيا. |
El acoso sexual, ya sea verbalmente o por ac-ciones injuriosas, da lugar a la imposición de multas o a pena de prisión hasta por un período de seis meses. | UN | والتحرش الجنسي، سواء كان شفويا أو عمليا، عرضة لتوقيع غرامات أو مدة للسجن حتى ستة أشهر. |
Independientemente de que el acuerdo sea implícito o explícito, verbal o escrito, el trabajo suele remunerarse por pieza o unidad de producción. | UN | وقد يكون الاتفاق ضمنيا أو صريحا، شفويا أو مكتوبا؛ بيد أن أسلوب دفع اﻷجر عادة ما يتم بالقطعة أو على أساس الوحدة اﻹنتاجية. |