"شكاواه" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus quejas
        
    • sus denuncias
        
    • sus reclamaciones
        
    • sus demandas
        
    • las quejas
        
    • las denuncias
        
    • denuncia
        
    • sus alegaciones
        
    Por otra parte, el Comité observa que el autor señaló sus quejas a las autoridades nacionales. UN ولاحظت، من ناحية أخرى، أن صاحب البلاغ قد أوصل شكاواه إلى عناية السلطات المحلية.
    Afirma que, pese a sus quejas, no se ha modificado su régimen alimenticio. UN وادعى أن الغذاء ظل دون تعديل على الرغم من شكاواه.
    Las autoridades penitenciarias deberían haber investigado sus denuncias de oficio y con la debida diligencia y celeridad. UN وكان ينبغي على سلطات السجن أن تتحرى في شكاواه بحكم وظيفتها بالاجتهاد والسرعة والملائمتين.
    Antes de ello, sus denuncias se habían limitado a cuestiones relativas al empleo. UN وقبل ذلك، اقتصرت شكاواه على مسائل ذات صلة بالعمل.
    Además, no tenía la obligación de formular ante el Tribunal el fondo de sus reclamaciones en una respuesta por escrito. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن هناك ما يلزِمه قانوناً بعرض مضمون شكاواه على المحكمة في رد خطي.
    El Estado parte tampoco garantizó su derecho a una reparación judicial por las autoridades competentes cuando presentó sus demandas ante los tribunales. UN كذلك لم تكفل الدولة الطرف حقه في الانتصاف القضائي أمام سلطات مختصة عندما قدّم شكاواه إلى المحاكم.
    Cuestión de fondo: Violación del derecho a que las quejas del autor sean investigadas UN المسائل الموضوعية: انتهاك حق صاحب البلاغ في التحقيق في شكاواه
    Explica además que, aunque los hechos en que se basaban las reclamaciones ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y ante el Comité sean los mismos, las denuncias son distintas. UN وأضاف أيضاً ً أنه بالرغم من أن الوقائع التي تدعم شكاواه التي قدمها إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وإلى اللجنة هي نفس الوقائع، فإن ادعاءاته مختلفة.
    En todo caso, esas afirmaciones son falsas y el letrado se remite al texto de la comunicación, en que el autor expone detenidamente sus quejas. UN وعلى أي حال، فإن هذه الادعاءات غير صحيحة ويشير المحامي إلى البلاغ ذاته الذي يسرد فيه صاحب البلاغ شكاواه تفصيلاً.
    Los médicos de la prisión que lo han examinado se han negado a tratar de abordar debidamente sus quejas. UN ورفض أطباء السجن الذين فحصوه تناول شكاواه على النحو المناسب.
    También se le permitió ponerse en contacto con funcionarios para transmitir sus quejas. UN وسُمح له أيضاً بالاتصال بمسؤولين لتقديم شكاواه.
    El sitio web del programa permitirá a los ciudadanos denunciar de manera confidencial y ver cómo progresa la investigación de sus quejas. UN وسيمكّن برنامج الإنترنت هذا الجمهور من تقديم بلاغاته بسرية تامة ورصد التقدم المحرز في التحقيق في شكاواه.
    Las autoridades desoyeron sus quejas de que la transcripción no estaba encuadernada, le faltaban páginas o estas no estaban numeradas, y se había redactado de manera que coincidiera con el escrito de acusación. UN وتجاهلت السلطات شكاواه أن المحضر غير مُجلَّد، وصفحاته غير مرقَّمة أو بعضها مفقود، وأنه قد صيغ ليتطابق مع لائحة الاتهام.
    Al parecer, se pretendía obligar al autor a retirar sus denuncias contra los agentes interesados. UN ويُدّعى أن الغرض من هذه الأفعال هو إرغام صاحب البلاغ على سحب شكاواه ضد أفراد الشرطة المعنيين.
    El autor pidió al Comité que incitara a la Presidenta de Sri Lanka a proporcionarle la seguridad adicional solicitada lo antes posible y a que continuara investigando sus denuncias. UN ويطلب من اللجنة الإيعاز إلى رئيسة سري لانكا بتقديم المزيد من الحراسة الأمنية له كما طلب، في أسرع وقت ممكن، وأن تواصل التحري في شكاواه.
    Además, alega que el Servicio de Policía de Edmonton no investigó de manera imparcial e independiente sus denuncias. UN ويدعي علاوة على ذلك أن مركز شرطة إدمونتون لم تحقق في شكاواه بنزاهة واستقلالية.
    En el caso de autos, el autor sostiene que ha sido amenazado y presionado para retirar sus denuncias. UN وقد ادعى صاحب البلاغ، في هذه القضية، أنه تعرض للتهديد والضغط لكي يسحب شكاواه.
    Además, no tenía la obligación de formular ante el Tribunal el fondo de sus reclamaciones en una respuesta por escrito. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن هناك ما يلزمه قانوناً بعرض مضمون شكاواه على المحكمة في رد خطي.
    Durante la investigación, todas sus reclamaciones a instancias superiores se remitieron a las autoridades contra las cuales reclamaba. UN وأثناء التحقيق، أحيلت جميع شكاواه المقدمة إلى الهيئات الأعلى درجة إلى السلطات التي كان يشتكي منها.
    Añade que no se tuvieron en cuenta ninguna de sus reclamaciones y solicitudes durante la detención previa al juicio. UN ويضيف أن السلطات لم تستجب إلى أي من شكاواه وطلباته خلال فترة الاحتجاز رهن المحاكمة.
    En consecuencia, los tribunales consideraron sus demandas infundadas. UN لذلك خلصت المحاكم إلى أن شكاواه بلا أساس.
    Cuestión de fondo: Violación del derecho a que las quejas del autor sean investigadas UN المسائل الموضوعية: انتهاك حق صاحب البلاغ في التحقيق في شكاواه
    las denuncias que el autor presentó a la oficina del Presidente fueron transmitidas a la oficina del Fiscal General, que se limitó a enviarle la carta habitual. UN وقد أُحيلت شكاواه المعروضة على مكتب الرئيس إلى النيابة العامة التي اكتفت بالرد في رسالة عادية.
    El autor planteó por primera vez una denuncia sobre el proceso de selección cuando formuló su denuncia ante el EOT en 1995. UN وقدم مقدم البلاغ أولا شكوى بشأن عملية الاختيار، عندما قدم شكاواه إلى لجنة تكافؤ الفرص في عام ١٩٩٥.
    sus alegaciones de haber sido torturado no han sido debidamente investigadas pese a sus denuncias formales y a las huellas físicas de las mismas. UN ولم يُحقَّق على النحو الواجب في ادعاءاته بشأن تعرضه للتعذيب رغم شكاواه الرسمية ورغم وجود آثار جروح على جسده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more