"شكاوى الأفراد" - Translation from Arabic to Spanish

    • denuncias individuales
        
    • las denuncias presentadas por particulares
        
    • quejas individuales
        
    • denuncias de particulares
        
    • comunicaciones individuales
        
    • denuncia individual
        
    • denuncias particulares
        
    • reclamaciones individuales
        
    • quejas de particulares
        
    • peticiones individuales
        
    • reclamaciones por particulares
        
    • las reclamaciones de las personas
        
    • las quejas presentadas por particulares
        
    • las denuncias presentadas por individuos
        
    Hasta el año 2000, solo tres órganos creados en virtud de los tratados tenían competencias para atender denuncias individuales. UN وحتى عام 2000، كانت هناك ثلاث هيئات منشأة بموجب معاهدات فقط مختصة بالتعامل مع شكاوى الأفراد.
    El segundo instituto se ocupará de la igualdad étnica, con la ventaja de poder abordar denuncias individuales. UN أما المعهد الثاني فهو معنى بالمساواة العرقية ويتميز بالقدرة على النظر في شكاوى الأفراد.
    En su respuesta, el Estado parte adujo que no reconocía la competencia del Comité para recibir y examinar denuncias individuales. UN وذكرت الدولة الطرف في ردها أنها لا تعترف باختصاص اللجنة في تلقي شكاوى الأفراد والنظر فيها.
    Actualmente, esa Comisión no está funcionando y no está en condiciones de examinar las denuncias presentadas por particulares (art. 2). UN فهذه اللجنة معطلة اليوم وغير قادرة على تلقي شكاوى الأفراد (المادة 2).
    El Centro ejerce su competencia mediante el seguimiento de las denuncias individuales y las actividades de sensibilización y formación, así como la formulación de dictámenes y recomendaciones. UN وهو يمارس صلاحياته بمتابعة شكاوى الأفراد والتوعية والتدريب وبإصدار آراء وتوصيات.
    Asimismo se ha conformado como órgano receptor de denuncias individuales. UN فضلاً عن ذلك، شُكلت هذه الإدارة لتكون جهازاً يستقبل شكاوى الأفراد.
    Al Comité le preocupa que el Estado Parte no haya establecido un mecanismo de vigilancia independiente para recibir e investigar las denuncias individuales sobre la violación de los derechos del niño. UN ويساور اللجنة القلق من عدم قيام الدولة الطرف بإنشاء آلية رصد مستقلة لتلقي شكاوى الأفراد المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل والتحقيق فيها.
    En cuanto al mecanismo de seguimiento de la convención, los expertos manifestaron su interés por establecer un procedimiento para recibir denuncias individuales de manera similar a la establecida por el Protocolo Facultativo de la CEDAW. UN وفيما يتعلق بآلية متابعة الاتفاقية، أعرب الخبراء عن اهتمامهم بإرساء إجراء لتلقي شكاوى الأفراد شبيه بالإجراء المحدد بموجب البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Es el único mecanismo de derechos humanos de base no convencional, cuyo mandato prevé expresamente el examen de denuncias individuales. UN والفريق العامل هو آلية حقوق الإنسان الوحيدة غير المنشأة بموجب معاهدة، التي تنص ولايتها صراحة على النظر في شكاوى الأفراد.
    No obstante, el Centro de Derechos Humanos y, por consiguiente, los Defensores del Pueblo, estarán autorizados en el marco de la nueva ley para examinar las denuncias individuales y tomar decisiones al respecto. UN علاوةً على ذلك، سيُخول مركز حقوق الإنسان، ومن ثم أمين المظالم، بموجب القانون الجديد، سلطة بحث شكاوى الأفراد واعتماد قرارات بشأنها.
    En lo que se refería a la promoción y protección, reconoció las críticas a la CIDHA por su " falta de mordiente " en cuanto a un mandato sobre la protección, al no contar, por ejemplo, con un mandato expreso de examinar denuncias individuales. UN وفيما يخص تعزيز الحقوق وحمايتها، فقد سلّم بالانتقادات الموجهة إلى اللجنة بسبب افتقارها إلى الفعالية من حيث ولاية الحماية، فلم تُسند إليها ولاية صريحة تتعلق بالحماية كولاية النظر في شكاوى الأفراد.
    Las que tienen atribuciones para recibir denuncias individuales se ocupan de la violencia contra los niños cometida por los profesionales que trabajan con ellos, como los maestros y profesores, el personal de los hogares de menores, los agentes de policía y otros funcionarios públicos. UN وتتصدى تلك التي تشمل ولايتها تلقي شكاوى الأفراد للعنف ضد الأطفال الذي يرتكبه المهنيون الذين يعملون مع الأطفال، بمن فيهم المدرسون، وموظفو دور الأطفال، وضباط الشرطة، وغيرهم من موظفي الخدمة العامة.
    10. El Comité decidió crear un Grupo de Trabajo sobre el reglamento relacionado con el mecanismo de denuncias individuales previsto en el artículo 31 de la Convención. UN 10- وقررت اللجنة إنشاء فريق عامل معني بمواد النظام الداخلي المتعلقة بآلية شكاوى الأفراد بموجب المادة 31 من الاتفاقية.
    39. La República de Serbia no dispone de ningún mecanismo especial para aplicar las decisiones de los órganos de tratados de las Naciones Unidas sobre denuncias individuales contra el Estado. UN 39- ولا توجد في جمهورية صربيا آلية خاصة لتنفيذ قرارات هيئات معاهدات الأمم المتحدة بشأن شكاوى الأفراد ضد الدولة.
    Una vez tramitada la denuncia constitucional, las personas que crean que se les han denegado sus derechos podrán recurrir al Tribunal Europeo de Derechos Humanos y a todos los comités creados en virtud de las convenciones de las Naciones Unidas cuyo mandato prevé que acojan denuncias individuales. UN ويجوز لمن يعتقد أنه حُرم حقوقه أن يلجأ إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وجميع اللجان المكلفة بسماع شكاوى الأفراد بموجب اتفاقيات الأمم المتحدة.
    También observa que en virtud de su mandato, la Alta Comisión puede recibir denuncias individuales y llevar a cabo investigaciones preliminares de violaciones de los derechos humanos. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المفوضية العليا مخولة بموجب ولايتها بتلقي شكاوى الأفراد وإجراء تحقيقات أولية في انتهاكات حقوق الإنسان.
    A menudo, las instituciones nacionales de derechos humanos pueden ocuparse de denuncias individuales de discriminación, especialmente por razón de género, y pueden llevar a cabo investigaciones en casos particulares, así como indagaciones. UN وتستطيع هذه المؤسسات عادة أن تعالج شكاوى الأفراد من التمييز ضدهم، على أسس منها الجنس، ومباشرة التحقيق في حالات فردية، إلى جانب قدرتها على تقصي الحقائق.
    Actualmente, esa Comisión no está funcionando y no está en condiciones de examinar las denuncias presentadas por particulares (art. 2). UN فهذه اللجنة معطلة اليوم وغير قادرة على تلقي شكاوى الأفراد (المادة 2).
    En 2004, la República de Belarús ratificó el protocolo facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, habiendo reconocido igualmente la competencia del Comité de examen de quejas individuales. UN ففي عام 2004، صدّقت بيلاروس على البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، معترفة بذلك باختصاص اللجنة المعنية بالنظر في شكاوى الأفراد.
    Un juez nombrado por el Tribunal Constitucional también puede recibir denuncias de particulares en relación con las condiciones de su detención y encarcelamiento y puede emprender acciones. UN وهناك بالمثل قاض معين من المحكمة الدستورية يتلقى شكاوى الأفراد المتعلقة بظروف توقيفهم أو حبسهم، ويجوز له أن يتخذ تدابير في هذا الشأن.
    En menor medida, el cambio de los oficiales que se encargan de las comunicaciones individuales también afecta a la capacidad de los Estados para presentar sus observaciones sobre la admisibilidad y méritos, y también para responder a las opiniones de los órganos creados en virtud de los tratados. UN وبدرجة أقل، فإن دوران المسؤولين الذين يتعاملون مع شكاوى الأفراد يؤثر أيضا على قدرة الدول على تقديم ملاحظاتها بشأن المقبولية والاستحقاقات والاستجابة لآراء اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان.
    Exige, por último, que a medio plazo se refuerce y sistematice el carácter " cuasijudicial " de los procedimientos de denuncia individual o estatal. UN وهو يتطلب أخيراً، في الأجل المتوسط، تعزيز الطابع " شبه القضائي " لإجراءات شكاوى الأفراد أو الدول ومنهجتها.
    :: Estudiar la posibilidad de permitir que nuevos órganos creados en virtud de tratados reciban y examinen reclamaciones individuales. UN :: النظر في السماح لمزيد من الهيئات المنشأة بمعاهدات بتلقي شكاوى الأفراد والنظر فيها.
    El Ombudsman griego disfruta de una confianza general, tanto del público como de la Administración, como demuestra el flujo constante de quejas de particulares y las respuestas constructivas de las autoridades públicas a las recomendaciones del Ombudsman. UN ويتمتع أمين المظالم اليوناني بثقة واسعة من جانب الجمهور العام ومن جانب الإدارة، الأمر الذي يدل عليه استمرار تدفق شكاوى الأفراد والردود البناءة التي تقدمها السلطات العامة على توصيات أمين المظالم.
    10. Sobre el artículo 31 de la Convención México toma nota y se encuentra evaluando la posibilidad de aceptar la competencia para comunicaciones individuales, si bien actualmente la gran mayoría de las peticiones individuales relativas a presuntas violaciones a los derechos humanos son presentadas en el marco del Sistema Interamericano de Derechos Humanos. UN 10- وفيما يخص المادة 31 من الاتفاقية، تحيط المكسيك علماً بمسألة قبول اختصاص النظر في شكاوى الأفراد وتعكف حالياً على تقييم هذه الإمكانية، مع أن الغالبية العظمى من الطلبات الفردية المتعلقة بدعاوى انتهاكات حقوق الإنسان تُقدَّم في الوقت الراهن في إطار منظومة حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية.
    El Estado parte sostiene que, a pesar de las dificultades que planteaba la definición de edad adoptada en el Código de Derechos Humanos de Saskatchewan, la CDHS, al impulsar el examen del caso Carlson que debía sentar un precedente al respecto, se mostró sensible a las reclamaciones de las personas que se sintieron injustamente perjudicadas por las disposiciones relativas a la edad obligatoria de jubilación. UN وتفيد الدولة الطرف بأن الصعوبات الناتجة عن تعريف السن في مدونة حقوق الإنسان لساسكاتشيوان لم تمنع اللجنة من إبداء تعاطفها مع شكاوى الأفراد الذين تظلموا من أحكام التقاعد الإلزامي من خلال دعمها لقضية كارلسون.
    Ese proyecto de protocolo permitiría que se tomaran en consideración las quejas presentadas por particulares. UN ومن شأن مشروع البروتوكول أن يتيح النظر في شكاوى الأفراد.
    Ese tribunal se pronuncia sobre las denuncias presentadas por individuos y hace las veces de mecanismo objetivo de control de la legislación alemana, al tiempo que está facultado para invalidar leyes y obligar al poder legislativo a modificar o enmendar la legislación vigente. UN وهي تبت في شكاوى اﻷفراد وتعمل بمثابة رقيب موضوعي على التشريعات اﻷلمانية. ولها سلطة الحكم بعدم مشروعية القوانين وإلزام السلطة التشريعية بتغيير أو تعديل القوانين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more