"شكاوى التعذيب" - Translation from Arabic to Spanish

    • las denuncias de tortura
        
    • las denuncias de torturas
        
    • las quejas de tortura
        
    • de denuncias de tortura
        
    • denunciantes de torturas
        
    • denunciaron las torturas
        
    • las quejas por tortura
        
    • denuncian las torturas
        
    • presentado denuncias de tortura
        
    • de denuncias de casos de tortura
        
    Todas las denuncias de tortura son objeto de investigación imparcial y exhaustiva y sus autores son sometidos a juicio. UN ويجري التحقيق بصورة محايدة وشاملة في جميع شكاوى التعذيب ويحال جميع مرتكبي أعمال التعذيب إلى القضاء.
    La fuente solicita también que se investigue las situaciones de detención ilegal incomunicada y las denuncias de tortura. UN ويلتمس المصدر أيضاً التحقيق في حالات الاحتجاز غير القانوني في الحبس الانفرادي وفي شكاوى التعذيب.
    Cuando se creara dicho mecanismo, este debería garantizar la investigación pronta, independiente y eficaz de las denuncias de tortura. UN وينبغي أن يكفل إنشاء آلية من هذا القبيل إجراء تحقيق سريع ومستقل وفعال في شكاوى التعذيب.
    El Comité recomienda la creación de un órgano especial independiente para investigar las denuncias de torturas y malos tratos por el personal encargado del orden público. UN وتوصي اللجنة بإنشاء جهاز مستقل خاص للتحقيق في شكاوى التعذيب والمعاملة السيئة من جانب موظفي إنفاذ القوانين.
    También se informó que no se investigaban debidamente las denuncias de tortura que, por lo visto se utilizaba para arrancar confesiones. UN وذكرت التقارير أيضاً أنه لم يجر التحقيق على نحو مناسب في شكاوى التعذيب الذي يُدعى أنه استخدم من أجل انتزاع اعترافات.
    Una vez más debe destacarse que, como no existe ningún organismo independiente que investigue las denuncias de tortura, las investigaciones recaen en los oficiales pertenecientes a la misma unidad de los sospechosos de haber cometido actos de tortura. UN ومرة أخرى يجب التأكيد على أنه نظراً لعدم وجود أية هيئة مستقلة للتحقيق في شكاوى التعذيب فإن التحقيقات تُعاد إلى ضباط من وحدة الشرطة نفسها التي ينتمي إليها المشتبه في ارتكابهم أفعال التعذيب.
    En la parte III del presente informe se presentarán datos estadísticos acerca de las medidas judiciales adoptadas en respuesta a las denuncias de tortura. UN وسنشير في الجزء الثالث من هذا التقرير إلى بعض الإحصاءات القضائية الخاصة بما تم من إجراءات حيال شكاوى التعذيب.
    Se había encomendado a un órgano especial de la policía que investigara, por la vía criminal, todas las denuncias de tortura. UN وكُلفت وحدة خاصة للشرطة بالاضطلاع بالتحقيقات الجنائية في جميع شكاوى التعذيب.
    Éste debe estar dotado de los medios necesarios para llevar a cabo investigaciones prontas e independientes en relación con las denuncias de tortura que recibe. UN فينبغي أن يُزود بالوسائل اللازمة لإجراء تحقيقات فورية ومستقلة بشأن شكاوى التعذيب التي يتلقاها.
    La GSOC está facultada para investigar las denuncias de tortura y malos tratos presentadas contra miembros de la Garda Síochána. UN وتتمتع لجنة أمين المظالم بصلاحيات التحقيق في شكاوى التعذيب وسوء المعاملة المقدمة ضد أفراد قوات الشرطة.
    La GSOC está facultada para investigar las denuncias de tortura y malos tratos presentadas contra miembros de la Garda Síochána. UN ولها صلاحيات التحقيق في شكاوى التعذيب وسوء المعاملة المقدمة ضد أفراد قوات الشرطة.
    El Comité también observa que no hay un mecanismo de supervisión eficaz e independiente para investigar las denuncias de tortura. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً عدم وجود آلية فعالة ومستقلة للرصد من أجل التحقيق في شكاوى التعذيب.
    El Comité también observa que no hay un mecanismo de supervisión eficaz e independiente para investigar las denuncias de tortura. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً عدم وجود آلية فعالة ومستقلة للرصد من أجل التحقيق في شكاوى التعذيب.
    212. Por último, el representante presentó un desglose de las denuncias de tortura recibidas en el período comprendido entre junio de 1990 y junio de 1992, que indicaba que el número de denuncias había disminuido. UN ٢١٢ - وأخيرا قدم الممثل معلومات مسهبة وتفصيلية عن عدد شكاوى التعذيب أثناء الفترة من حزيران/ يونيه ١٩٩٠ إلى حزيران/يونيه ١٩٩٢ التي تشير إلى انخفاض عدد هذا النوع من الشكاوى.
    2.9 En otra comunicación, de fecha 20 de agosto de 1993, la autora facilita información sobre las denuncias de torturas y malos tratos formuladas por el Sr. Parot o en su nombre. UN ٢-٩ وفي رسالة أخرى، مؤرخة في ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٣، توفر مقدمة البلاغ معلومات دقيقة عن شكاوى التعذيب وإساءة المعاملة التي رفعها السيد باروت أو رفعت نيابة عنه.
    134. No era cierto que los tribunales se negaran sistemáticamente a investigar las denuncias de torturas. UN ٤٣١- وليس من الصحيح أن المحاكم كانت دائمة التقصير في التحقيق في شكاوى التعذيب.
    La decisión se envió a todos los jueces para su información, así como a la fiscalía, que redactó directrices destinadas a todos los fiscales en que se indicaba que todas las quejas de tortura debían recibir respuesta del sistema judicial. UN واُرسل القرار إلى جميع القضاة للعلم، وإلى مكتب النائب العام الذي صاغ مبادئ تزجيهية موجهة إلى جميع وكلاء النيابة مفادها أن جميع شكاوى التعذيب تستوجب ردا من القضاء.
    Como consecuencia de las reformas destinadas a reducir la importancia de la confesión, ha disminuido el número de denuncias de tortura. UN وعلى إثر الإصلاحات التي تمت لتخفيض الوزن الذي يعطى للاعترافات، حدث انخفاض في عدد شكاوى التعذيب.
    El Comité recomienda al Estado parte que asegure la protección de los denunciantes de torturas y malos tratos, a fin de garantizar su derecho efectivo a presentar quejas. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن توفير الحماية لأصحاب شكاوى التعذيب وإساءة المعاملة لكفالة تمتعهم بحقهم الفعلي في تقديم شكوى.
    16) El Comité está preocupado por los informes de que la policía y otros agentes del orden llevaban máscaras y no portaban distintivos de identificación durante las manifestaciones posteriores a las elecciones, ocurridas el 7 de abril de 2009, y de que las personas fueron detenidas por policías de paisano, lo que hizo imposible su identificación cuando se denunciaron las torturas o los malos tratos (arts. 12 y 13). UN (16) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن أفراد الشرطة وغيرهم من الموظفين المكلفين إنفاذ القانون كانوا يرتدون أقنعة ولا يحملون شارات هوية أثناء المظاهرات التي أعقبت الانتخابات في 7 نيسان/أبريل 2009، وبأن موظفين يرتدون ملابس مدنية قد ألقوا القبض على الناس، مما جعل التعرف عليهم عند تقديم شكاوى التعذيب أو سوء المعاملة أمراً مستحيلاً (المادتان 12 و13).
    91. El anexo 20 contiene las quejas por tortura y malos tratos formuladas contra agentes del orden público y los resultados de esas quejas. UN ١٩- ويتضمن المرفق ٠٢ شكاوى التعذيب وسوء المعاملة المرفوعة ضد المسؤولين عن إنفاذ القوانين ونتائج هذه الشكاوى.
    8. Al Comité le preocupan las numerosas denuncias de que agentes vestidos con ropas civiles practican detenciones, lo que hace imposible su identificación cuando se denuncian las torturas o malos tratos. UN 8- ويساور اللجنة القلق إزاء العديد من المزاعم التي تفيد بأن ضباطاً يرتدون ملابس مدنية ينفذون الاعتقالات، مما يجعل من المستحيل تحديد هويتهم عند تقديم شكاوى التعذيب أو سوء المعاملة.
    La información que el Comité tiene ante sí apunta a que el Sr. Askarov ha presentado denuncias de tortura en numerosas ocasiones ante la Fiscalía, la Defensoría del Pueblo, el tribunal del distrito de Bazar-Korgon, el Tribunal de Apelación y el Tribunal Supremo. UN وتشير المعلومات التي لدى اللجنة إلى أن شكاوى التعذيب الذي تعرض له السيد أسكاروف أثيرت مراراً مع مكتب المدعي العام وكذلك مع أمانة المظالم في قيرغيزستان وفي محكمة مقاطعة بازر - كورغون وفي محكمة الاستئناف والمحكمة العليا.
    417. En respuesta a las preguntas formuladas en relación con los artículos 12 y 13 de la Convención, el representante del Estado Parte facilitó información detallada sobre el número de denuncias de casos de tortura presentadas entre 1990 y 1992. UN ٤١٧ - وردا على اﻷسئلة المتعلقة بالمادتين ١٢ و ١٣ من الاتفاقية، قدم ممثل الدولة الطرف معلومات مفصلة عن عدد شكاوى التعذيب التي تم تقديمها في الفترة من عام ١٩٩٠ الى عام ١٩٩٢.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more