"شكاوى انتهاكات حقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • las denuncias de violaciones de los derechos
        
    • las denuncias de violaciones de derechos
        
    • denuncias de violación de los derechos
        
    • denuncias de violaciones de los derechos de
        
    • denuncias sobre violaciones de los derechos
        
    • las denuncias de violaciones a los derechos
        
    Se investigarán todas las denuncias de violaciones de los derechos humanos y, cuando proceda, se impondrán las sanciones correspondientes. UN وذكر أن جميع شكاوى انتهاكات حقوق اﻹنسان سيتم التحري عنها وستتم المعاقبة عليها كلما كان ذلك مناسبا.
    Por último, se dijo que no existía ningún órgano independiente que investigara las denuncias de violaciones de los derechos humanos. UN وأخيرا قيل إنه ليس هناك هيئة مستقلة للتحقيق في شكاوى انتهاكات حقوق الانسان.
    Entre esas medidas cuentan el fortalecimiento de los mecanismos institucionales que se están creando para investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas por la policía, los guardacárceles y los funcionarios judiciales. UN وتشمل هذه التوصيات تعزيز اﻵليات المؤسسية التي يجري انشاؤها للتحقيق في شكاوى انتهاكات حقوق الانسان التي تقع على يد الشرطة وحراس السجون والمسؤولين القضائيين.
    Solicita que se realicen investigaciones exhaustivas e imparciales de las denuncias de violaciones de derechos humanos, que se identifique a los culpables y se sometan a la justicia. UN ويطلب المقرر الخاص إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة في شكاوى انتهاكات حقوق اﻹنسان، وتحديد هوية مرتكبيها وإحالتهم إلى القضاء.
    Párrafo 10: Medidas apropiadas para garantizar que se investiguen las denuncias de violación de los derechos humanos (art. 2). UN الفقرة 10: التدابير المناسبة لضمان التحقيق في شكاوى انتهاكات حقوق الإنسان (المادة 2).
    Esa institución debe estar al alcance de los niños y facultada para recibir e investigar eficazmente las denuncias de violaciones de los derechos de los niños de modo que se protejan sus intereses; UN وينبغي أن يكون بإمكان الأطفال الوصول إلى هذه المؤسسة، وتخويلها سلطة تلقي شكاوى انتهاكات حقوق الطفل في شكل يراعي مشاعر الأطفال، والتحقيق فيها، ومعالجتها بصورة فعالة؛
    El Comité recomienda firmemente que el Gobierno cree un mecanismo institucional encargado de recibir las denuncias de violaciones de los derechos humanos, incluidas todas las formas de discriminación, que tenga la facultad de determinar si las denuncias están justificadas, mediar entre las partes y otorgar indemnización. UN وتوصي اللجنة بقوة بأن تنشئ الحكومة آلية مؤسسية تتلقى شكاوى انتهاكات حقوق اﻹنسان بما في ذلك جميع أشكال التمييز، ويكون لها سلطة الفصل بمشروعية الشكاوى، والعمل كوسيط بين اﻷطراف، والحكم بدفع التعويضات.
    El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos por establecer un ombudsman independiente, que se ocupe de las denuncias de violaciones de los derechos del niño y le ofrezca recursos ante esas violaciones. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها لإنشاء أمين مظالم مستقل، ولمعالجة شكاوى انتهاكات حقوق الطفل وتوفير وسائل انتصاف بخصوص هذه الانتهاكات.
    El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos por establecer un ombudsman independiente, que se ocupe de las denuncias de violaciones de los derechos del niño y le ofrezca recursos ante esas violaciones. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها لإنشاء أمين مظالم مستقل، ولمعالجة شكاوى انتهاكات حقوق الطفل وتوفير وسائل انتصاف بخصوص هذه الانتهاكات.
    El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos por establecer un ombudsman independiente, que se ocupe de las denuncias de violaciones de los derechos del niño y le ofrezca recursos ante esas violaciones. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها لإنشاء أمين مظالم مستقل، ولمعالجة شكاوى انتهاكات حقوق الطفل وتوفير وسائل انتصاف بخصوص هذه الانتهاكات.
    Por lo tanto, tras las consultas celebradas entre la UNMIK y el Consejo de Europa, se decidió que la UNMIK estableciera un grupo consultivo sobre los derechos humanos encargado de adoptar decisiones no vinculantes en relación con las denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas por la UNMIK. UN وعليه، فقد تقرر، بعد مناقشات بين البعثة ومجلس أوروبا، أن تنشئ البعثة هيئة استشارية لحقوق الإنسان لإصدار قرارات ملزمة بشأن التمييز بشأن شكاوى انتهاكات حقوق الإنسان من قبل البعثة.
    En virtud del párrafo 1 del artículo 8 de la ley, la Comisionada examina las denuncias de violaciones de los derechos humanos presentadas por ciudadanos de Azerbaiyán, extranjeros, apátridas y personas jurídicas. UN وبموجب أحكام الفقرة 1 من المادة 8 من القانون، يقوم أمين المظالم بمراجعة شكاوى انتهاكات حقوق الإنسان المقدمة من أذربيجانيين، أو من أجانب وأشخاص عديمي الجنسية وأشخاص قانونيين.
    Sin embargo, la Comisión siguió encarando graves problemas internos, que han dañado crónicamente su capacidad para cumplir su mandato de recibir e investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos. UN لكن اللجنة لا تزال تواجه مشاكل داخلية خطيرة أضعفت على نحو مزمن قدرتها على تنفيذ ولايتها المتمثلة في تلقي شكاوى انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيها.
    b) elaborar directrices para recibir, abordar y responder a las denuncias de violaciones de los derechos humanos; UN )ب( صياغة المبادئ التوجيهية لقبول شكاوى انتهاكات حقوق اﻹنسان وبحثها ومتابعتها؛
    el Comité recomienda firmemente que el Gobierno de Francia cree un mecanismo institucional encargado de recibir las denuncias de violaciones de los derechos humanos, incluidas todas las formas de discriminación, que tenga la facultad de determinar si las denuncias están justificadas, mediar entre las partes y otorgar indemnización. UN توصي اللجنة بقوة بأن تنشئ حكومة فرنسا آلية مؤسسية تتلقى شكاوى انتهاكات حقوق اﻹنسان بما في ذلك جميع أشكال التمييز، ويكون لها سلطة الفصل بمشروعية الشكاوى، والعمل كوسيط بين اﻷطراف، والحكم بدفع التعويضات.
    El Comité recomienda que se adopten medidas para acelerar el establecimiento previsto de una Oficina del Defensor del Pueblo y garantizar que la persona que desempeñe ese cargo tenga facultades efectivas para investigar las denuncias de violaciones de derechos humanos. UN توصي اللجنة باتخاذ خطوات للتعجيل باﻹنشاء المخطط لمكتب أمين مظالم ولضمان أن يكون ﻷمين المظالم سلطات فعالة للتحقيق في شكاوى انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    129. El Gobierno debería crear un mecanismo independiente eficaz, tal como un ombudsman competente de elevada estatura moral, para que se ocupe con rapidez e imparcialidad de las denuncias de violaciones de derechos humanos. UN ٩٢١- وينبغي أن تنشئ الحكومة آلية مستقلة فعالة من نوع أمين مظالم مختص يكون على مستوى اخلاقي مرتفع لمعالجة شكاوى انتهاكات حقوق اﻹنسان بسرعة ودون تحيز.
    Párrafo 10: Medidas apropiadas para garantizar que se investiguen las denuncias de violación de los derechos humanos (art. 2). UN الفقرة 10: التدابير المناسبة لضمان التحقيق في شكاوى انتهاكات حقوق الإنسان (المادة 2).
    El Estado parte debería asegurar que el mecanismo fuera accesible para todos los niños menores de 18 años, estuviera facultado para recibir e investigar las denuncias de violaciones de los derechos de los niños teniendo en cuenta sus intereses, y dotado de los recursos humanos, financieros y técnicos necesarios para atender esas denuncias con eficacia. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف إتاحة هذه الآلية لجميع الأطفال دون الثامنة عشرة من العمر، وأن تكون مخوّلة تلقي شكاوى انتهاكات حقوق الأطفال بشكل يراعي أوضاع الطفل والنظر فيها، وأن تتوفر لها الموارد البشرية والمالية والفنية التي تمكنها من البت بهذه الشكاوى على نحو فعّال.
    41. El Sr. Rechetov informó a los participantes de que, si los Estados habían aceptado el artículo 14 de la Convención, el Comité tenía derecho a recibir y examinar las denuncias sobre violaciones de los derechos humanos presentadas por particulares. UN 41- وأبلغ السيد ريكتوف المشاركين بأن من حق لجنة القضاء على التمييز العنصري أن تتلقى وتنظر في شكاوى انتهاكات حقوق الإنسان المقدمة من الأفراد إذا قبلت الدول بأحكام المادة 14 من الاتفاقية.
    La investigación de las denuncias de violaciones a los derechos humanos sigue siendo limitada, tanto por deficiencias institucionales y escasos recursos, como por la falta de apoyo y respuesta de las autoridades. UN ولا يزال التحقق من شكاوى انتهاكات حقوق اﻹنسان محدودا سواء بسبب السلبيات المؤسسية أو قلة الموارد أو بسبب الافتقار إلى الدعم أو التأييد من جانب السلطات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more