El orador da las gracias a los Estados Miembros que han apoyado esos esfuerzos, pero ahora se necesita redoblarlos. | UN | وأعرب عن شكره للدول الأعضاء التي دعمت هذا الجهد، لكنّ هناك الآن المزيد مما ينبغي فعله. |
Por último, da las gracias a los Estados Miembros por el interés que han manifestado por la labor de la Oficina, que sirve para dar mayor autoridad a sus conclusiones y recomendaciones. | UN | وأعرب في نهاية المطاف عن شكره للدول اﻷعضاء على اهتمامها بأعمال المكتب، مما يفيد في تعزيز الثقة في نتائجه وتوصياته. |
da las gracias a los Estados Miembros por su apoyo. | UN | وأعرب عن شكره للدول الأعضاء لما قدّمته من دعم. |
El Grupo de Trabajo expresa su agradecimiento a los Estados que han cursado invitaciones para que el Grupo de Trabajo visite sus países. | UN | ويعرب الفريق العامل عن شكره للدول التي وجهت إليه دعوات لزيارة بلدانها. |
El Secretario General Adjunto de Servicios de Supervisión Interna expresa su agradecimiento a los Estados Miembros que han apoyado y siguen apoyando la labor de la Oficina, asignándole en forma temporal funcionarios administrativos sin costo alguno. | UN | ٥ - وأعرب وكيل اﻷمين العام لخدمات المراقبة الداخلية عن شكره للدول اﻷعضاء التي أيدت ولا تزال تؤيد أعمال المكتب وذلك عن طريق تقديم موظفين مؤقتين من الفئة الفنية مجانا. |
agradece a los Estados Miembros sus contribuciones dinámicas y constructivas, así como a los miembros de la Mesa su apoyo y asistencia. | UN | وأعرب عن شكره للدول الأعضاء لإسهاماتها النشطة والبنّاءة، ولأعضاء المكتب لما قدّموه من دعم ومساعدة. |
da las gracias a los Estados Miembros que acordaron incluir en el programa el tema relativo a la crisis alimentaria. | UN | وأعرب عن شكره للدول الأعضاء على موافقتها إضافة بند عن الأزمة الغذائية إلى جدول الأعمال. |
También da las gracias a los Estados miembros que contribuyen a financiar las becas concedidas a participantes origina-rios de países menos favorecidos, en aras de una repre-sentación geográfica equitativa. | UN | وأعرب أيضاً عن شكره للدول الأعضاء التي ساعدت في تمويل الزمالات الممنوحة للمشاركين من البلدان الأقلّ ثراءً حرصاً منها على كفالة التمثيل الجغرافي العادل. |
Asimismo, da las gracias a los Estados Miembros que ceden locales gratuitamente o que realizan contribuciones voluntarias a la labor de los Centros de Información y pide a los demás que hagan lo mismo. | UN | وأعرب عن شكره للدول الأعضاء التي توفر المقار بالمجان أو تقدم تبرعات لأعمال مراكز الإعلام، وناشد الدول الأعضاء الأخرى أن تحذو نفس الحذو. |
El Sr. Sach (Contralor) da las gracias a los Estados Miembros por la calurosa acogida que han dispensado al proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2006-2007. | UN | 8 - السيد ساش (المراقب المالي): أعرب عن شكره للدول الأعضاء لقبولها بالميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007. |
Refiriéndose al programa y presupuestos para el bienio 2008-2009, el orador da las gracias a los Estados Miembros, a los equipos encargados de llevar a cabo la negociación y, en particular, al Sr. Shaghaghi de la República Islámica del Irán por sus esfuerzos por encontrar una solución intermedia al problema del presupuesto. | UN | 22- وفي إشارة إلى برنامج وميزانيتي فترة 2008- 2009، أعرب عن شكره للدول الأعضاء ولأفرقة التفاوض، وبخاصة للسيد شاغاغي من جمهورية إيران الإسلامية، على الجهود المبذولة في سبيل إيجاد حل توفيقي لمشكلة الميزانية. |
Haití fue asolada por inundaciones en 2004, y su delegación desea expresar su agradecimiento a los Estados y organizaciones que demostraron su solidaridad con el país. | UN | فقد ألحقت أضراراً بالغة بهاييتي بسبب الفيضانات خلال عام 2004، ويرغب وفدها أن يعرب عن شكره للدول والمنظمات التي أظهرت تضامنها مع بلدها. |
558. El representante de Turquía expresó su agradecimiento a los Estados miembros y observadores del Consejo y a todas las partes interesadas. | UN | 558- أعرب ممثل تركيا عن شكره للدول الأعضاء والدول المراقبة في المجلس ولجميع أصحاب المصلحة. |
Desde luego, los informes hasta ahora presentados han sido tomados en cuenta para la elaboración del presente informe y el Relator Especial desea dejar constancia de su agradecimiento a los Estados que enviaron informes sobre el particular. | UN | 8 - وبطبيعة الحال، وُضعت في الاعتبار التقارير المقدمة حتى الآن لدى وضع التقرير الحالي، ويرغب المقرر الخاص في أن يعرب عن شكره للدول التي قدمت تقارير بشأن المسألة محل النظر. |
25. El Sr. Hijazi (Observador de Palestina) expresa su agradecimiento a los Estados Miembros que votaron a favor del proyecto de resolución que acaba de aprobarse. | UN | 25 - السيد حجازي (المراقب عن فلسطين): أعرب عن شكره للدول الأعضاء التي صوت تأييدا لمشروع القرار الذي اعتمد للتو. |
El orador agradece a los Estados Miembros su confianza en la ONUDI y su consiguiente voluntad de financiar los programas de la Organización. | UN | وأعرب عن شكره للدول الأعضاء على الثقة التي وضعتها في اليونيدو وعلى ما أثمرته تلك الثقة من استعداد لديهم لتمويل برامجها. |
El Secretario General agradece a los Estados Miembros el apoyo que le han brindado a lo largo de sucesivas rondas de reforma, sin el cual no habría sido posible lograr esos progresos. | UN | هذا وقد أعرب الأمين العام عن شكره للدول الأعضاء للدعم الذي قدّموه على مدى جولات الإصلاح المتعاقبة، وهو دعم كان من المحال لولاه إحراز هذا التقدم. |