"شكلاً من أشكال التعذيب" - Translation from Arabic to Spanish

    • una forma de tortura
        
    • formas de tortura de las
        
    Puede afirmarse que para muchas personas indígenas la privación de la libertad en cárceles constituye un trato cruel, inhumano y degradante, cuando no inclusive una forma de tortura. UN ويرى الكثير من أفراد السكان الأصليين أن السجن يُشكل معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة بل ويمثل شكلاً من أشكال التعذيب.
    Puede afirmarse que para muchas personas indígenas la privación de la libertad en cárceles constituye un trato cruel, inhumano y degradante, cuando no inclusive una forma de tortura. UN ويرى الكثير من أفراد السكان الأصليين أن السجن يُشكل معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة بل ويمثل شكلاً من أشكال التعذيب.
    De este modo, el Comité dictaminó, al término del examen del asunto El-Megreisi c. Jamahiriya Árabe Libia en 1994, que una detención de tres años en secreto representaba una forma de tortura. UN كذلك خلصت اللجنة في 1994، بعد نظرها في البلاغ المجريس ضد الجماهيرية العربية الليبية، إلى أن الحبس الانفرادي لمدة ثلاث سنوات يعتبر شكلاً من أشكال التعذيب.
    La delegación de Côte d ' Ivoire recomendó que en los centros penitenciarios se evitara realizar experimentos con los reclusos mediante armas de impulsión eléctrica que causaban intensos dolores, lo que podía constituir una forma de tortura. UN وأوصت كوت ديفوار بتفادي التجارب على المحتجزين في السجون بواسطة أسلحة النبض الكهربائي التي تتسبب في ألم حاد، والتي يمكن أن تشكل شكلاً من أشكال التعذيب.
    b) Garantizar que los agentes del orden público estén informados de la prohibición absoluta de los actos de violencia y las violaciones en tanto que formas de tortura de las personas privadas de libertad, y que estén capacitados para ocuparse de los casos de violencia sexual; UN (ب) ضمان توعية الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بالحظر المطلق للعنف والاغتصاب في أثناء الاحتجاز باعتبارهما شكلاً من أشكال التعذيب وضمان تدريبهم على مواجهة تهم العنف الجنسي؛
    El autor alega que, dado el grave estado de salud de su hijo, que era evidente para el personal médico, la forma en que se le prestó atención médica constituye una forma de tortura. UN ويزعم صاحب البلاغ أنه نظراً لأحوال ابنه الصحية الخطيرة التي كانت واضحة للموظفين الطبيين، فإن طريقة تقديم المساعدة الطبية لابنه تشكل في حد ذاتها شكلاً من أشكال التعذيب.
    14. El Sr. BUERGENTHAL propone que se incluya en el título una referencia a la tortura para evitar que se transmita la sensación de que las penas crueles, inhumanas o degradantes no son una forma de tortura. UN ٤١- السيد بورغنثال: اقترح إدراج إشارة إلى التعذيب في العنوان لتجنب إعطاء الانطباع بأن العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ليست شكلاً من أشكال التعذيب.
    69. La violación y otras formas de violencia sexual tal como se describe más arriba son consideradas como una forma de tortura y de tratos crueles, inhumanos y degradantes. UN 69- وتعتبر عمليات الاغتصاب وغيرها من أشكال العنف الجنسي التي ورد وصفها أعلاه شكلاً من أشكال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    El Comité considera que es de lamentar que el Estado Parte considere que esos actos no constituyen una forma de tortura (arts. 2 y 16). UN وتأسف اللجنة لرأي الدولة الطرف القائل إن تلك الأعمال لا تمثل شكلاً من أشكال التعذيب (المادتان 2 و16).
    17. Evitar realizar experimentos con los reclusos mediante armas de impulsión eléctrica que causen dolores intensos, lo que puede constituir una forma de tortura (Côte d ' Ivoire) UN 17- أن تتفادى إجراء تجارب على السجناء بأسلحة الصدم الكهربائي التي ينتج عنها ألم شديد، يمكن أن يكون شكلاً من أشكال التعذيب (كوت ديفوار)
    Los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas sostienen que la ejecución por lapidación constituye una forma de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes prohibidos por el derecho internacional, incluido el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que la República Islámica del Irán ratificó. UN أما آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، فإنها ترى أن الإعدام رجماً يمثل شكلاً من أشكال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ويحظِّره القانون الدولي، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي صدَّقت عليه جمهورية إيران الإسلامية.
    Alega además que el prolongado y desatinado proceso judicial por el que su hijo menor de edad tuvo que pasar a lo largo de casi cinco años, en el que fue absuelto tres veces y tres veces declarado culpable en la misma causa penal, afectó negativamente a sus estudios, su comportamiento y su desarrollo social y constituyó una forma de tortura psicológica contraria al artículo 7 del Pacto. UN وتدعي كذلك أن إجراءات المحاكمة المطوّلة وغير المعقولة التي تعرّض لها ابنها القاصر لمدة قاربت خمس سنوات، حيث بُرّئت ساحته ثلاث مرات وأدين ثلاث مرات في القضية نفسها، ترتبت عليها آثار سلبية في دراسته وسلوكه ونمائه الاجتماعي، وهي تمثّل شكلاً من أشكال التعذيب النفسي، وانتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    Varios testigos recordaron que el Relator Especial sobre la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes había afirmado que el aislamiento prolongado constituye una forma de tortura o maltrato. UN وأشار عدة شهود أن المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة قد ذكر أن الحبس الانفرادي لفترات طويلة يمثل شكلاً من أشكال التعذيب أو سوء المعاملة.
    El SPT considera que esa tasa de sobrepoblación equivale a un trato cruel, inhumano y degradante, por no decir una forma de tortura cuando se prolonga durante meses o años, a la que se suma la ausencia de unas condiciones materiales mínimamente aceptables, especialmente en el caso de las personas que se encuentran en prisión provisional. UN وترى اللجنة الفرعية أن نسبة الاكتظاظ هذه تعتبر معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة، بل شكلاً من أشكال التعذيب عندما تستمر لفترة أشهر أو سنوات، وتترافق مع انعدام الحد الأدنى من الأوضاع المادية المقبولة، وخاصة في حالة الحبس الاحتياطي.
    El autor vivió durante estos cuatro años de detención bajo la amenaza constante de ser devuelto a un país en el que corría el riesgo de tortura, lo que equivale de por sí a una forma de tortura y constituye una violación del artículo 3 de la Convención. UN 6-13 وقد عاش صاحب الشكوى هذه الأعوام الأربعة من الاعتقال تحت التهديد المستمر بإبعاده إلى بلد قد يتعرض فيه للتعذيب وهذا وضع يشكل بذاته شكلاً من أشكال التعذيب وانتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية(و).
    6.13 El autor vivió durante estos cuatro años de detención bajo la amenaza constante de ser devuelto a un país en el que corría el riesgo de tortura, lo que equivale de por sí a una forma de tortura y constituye una violación del artículo 3 de la Convenciónf. UN 6-13 وقد عاش صاحب الشكوى هذه الأعوام الأربعة من الاعتقال تحت التهديد المستمر بإبعاده إلى بلد قد يتعرض فيه للتعذيب وهذا وضع يشكل بذاته شكلاً من أشكال التعذيب وانتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية(و).
    Además, señala que el 7 de marzo de 2014 interpuso un nuevo recurso de habeas corpus, esta vez fundado únicamente en la violación de su derecho a la salud -- que constituyó una forma de tortura y de trato inhumano y degradante -- con miras a su puesta en libertad inmediata. UN فضلاً عن ذلك، يشير إلى أنه أودع يوم 7 آذار/مارس 2014 طلباً جديداً بالمثول أمام القاضي، يستند هذه المرة إلى دافع وحيد يتمثل في انتهاك حقه في الصحة، ما يمثل شكلاً من أشكال التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة، بغرض الإفراج عنه على الفور.
    35. En el ámbito del derecho penal internacional, las resoluciones del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia en los asuntos Celebici y Furundzija han contribuido al reconocimiento internacional de la violación como una forma de tortura. UN 35- وفي مجال القانون الجنائي الدولي، أسهمت القرارات التي اتخذتها المحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة في قضيتي " سيليبيتشي " و " فوروندزيجا " في الإقرار الدولي بكون الاغتصاب شكلاً من أشكال التعذيب().
    Las autoras se remiten además a la jurisprudencia del Comité, en virtud de la cual la desaparición forzada constituye en sí misma una forma de tortura, que el Estado parte no ha investigado hasta el momento a fin de identificar, perseguir, enjuiciar y castigar a los responsables en el presente caso. UN وتشير صاحبتا البلاغ كذلك إلى الاجتهادات السابقة للجنة، التي تفيد بأن الاختفاء القسري في حد ذاته يمثل شكلاً من أشكال التعذيب() لم تجر الدولة الطرف أي تحقيق بشأنه في إطار القضية المعروضة لتحديد المسؤولين ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    Las autoras se remiten además a la jurisprudencia del Comité, en virtud de la cual la desaparición forzada constituye en sí misma una forma de tortura, que el Estado parte no ha investigado hasta el momento a fin de identificar, perseguir, enjuiciar y castigar a los responsables en el presente caso. UN وتشير صاحبتا البلاغ كذلك إلى السوابق القضائية للجنة، التي تفيد بأن الاختفاء القسري في حد ذاته يمثل شكلاً من أشكال التعذيب() لم تجر الدولة الطرف أي تحقيق بشأنه في إطار القضية المعروضة لتحديد المسؤولين ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    b) Garantizar que los agentes del orden público estén informados de la prohibición absoluta de los actos de violencia y las violaciones en tanto que formas de tortura de las personas privadas de libertad, y que estén capacitados para ocuparse de los casos de violencia sexual; UN (ب) ضمان توعية الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بالحظر المطلق للعنف والاغتصاب في أثناء الاحتجاز باعتبارهما شكلاً من أشكال التعذيب وضمان تدريبهم على مواجهة تهم العنف الجنسي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more