"شكلها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su forma
        
    • su formato
        
    • la forma
        
    • su versión
        
    • establecido por
        
    • forma de
        
    • ve
        
    • su estructura
        
    • el formato
        
    • parece
        
    • sus formas
        
    • luce
        
    • de forma
        
    • carácter
        
    • forma que
        
    El documento en su forma actual no incluye las modificaciones examinadas el día anterior, que se incluirán en la versión final. UN والوثيقة في شكلها الحالي لا تتضمن التعديلات التي نوقشت في اليوم السابق ولكن سيتم إدراجها في الصيغة النهائية.
    Todos los actos de violencia y terror, cualquiera que sea su forma o motivo y quienquiera que los cometa, deben considerarse actos criminales injustificables. UN ويجب اعتبار جميع أعمال الإرهاب العنيفة، مهما كان شكلها والسبب في ارتكابها وأيا من كان مرتكبها، جرائم لا مبرر لها.
    Esos salvoconductos se vienen emitiendo desde 1950 y son similares en su forma a los emitidos por el Secretario General de las Naciones Unidas. UN وقد صدرت جوازات المرور هذه منذ عام 1950. وهي تشبه في شكلها جوازات المرور التي تصدرها الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    MATRIZ DE OPCIONES DE POLÍTICA Y DE INSTRUMENTOS FINANCIEROS: DESARROLLO DE su formato Y CONTENIDO UN خيـــــارات السياسة العامــــة واﻷدوات الماليــة: تطوير شكلها ومضمونها
    Esos salvoconductos se vienen emitiendo desde 1950 y son similares en su forma a los emitidos por el Secretario General de las Naciones Unidas. UN وقد صدرت جوازات المرور هذه منذ عام 1950. وهي تشبه في شكلها جوازات المرور التي تصدرها الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Esos salvoconductos se vienen emitiendo desde 1950 y son similares en su forma a los emitidos por el Secretario General de las Naciones Unidas. UN وقد صدرت جوازات المرور هذه منذ عام 1950. وهي تشبه في شكلها جوازات المرور التي تصدرها الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Esos salvoconductos se vienen emitiendo desde 1950 y son similares en su forma a los emitidos por el Secretario General de las Naciones Unidas. UN وقد صدرت جوازات المرور هذه منذ عام 1950. وهي تشبه في شكلها جوازات المرور التي تصدرها الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    La familia, en su forma nuclear o ampliada, es el elemento más importante de la sociedad bhutanesa y de cualquier otra sociedad. UN تمثل الأسرة، في شكلها النووي أو الموسَّع، أهم وحدة في المجتمع البوتاني كما هو الحال في أي مجتمع آخر.
    Esos salvoconductos se vienen emitiendo desde 1950 y son similares en su forma a los emitidos por el Secretario General de las Naciones Unidas. UN وقد صدرت جوازات المرور هذه منذ عام 1950. وهي تشبه في شكلها جوازات المرور التي تصدرها الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Esos salvoconductos se vienen emitiendo desde 1950 y son similares en su forma a los emitidos por el Secretario General de las Naciones Unidas. UN وقد صدرت جوازات المرور هذه منذ عام 1950. وهي تشبه في شكلها جوازات المرور التي تصدرها الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Esos salvoconductos se vienen emitiendo desde 1950 y son similares en su forma a los emitidos por el Secretario General de las Naciones Unidas. UN وقد صدرت جوازات المرور هذه منذ عام 1950. وهي تشبه في شكلها جوازات المرور التي تصدرها الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Esos salvoconductos se vienen emitiendo desde 1950 y son similares en su forma a los emitidos por el Secretario General de las Naciones Unidas. UN وقد صدرت جوازات المرور هذه منذ عام 1950. وهي تشبه في شكلها جوازات المرور التي تصدرها الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Los actos terroristas son injustificables, independientemente de su forma y motivación, y los responsables deben ser llevados ante la justicia. UN وأكد أن الأعمال الإرهابية لا يمكن تبريرها، بصرف النظر عن شكلها وحوافزها، ويجب تقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Cuando ocurrió el derrame de Santa Bárbara en 1969 dio lugar al movimiento medioambiental en su forma actual. TED عندما حصل هذا التسرب في عام 1969 قامت بتشكيل حركات حماية البيئة في شكلها الحديث
    Sin embargo, los miembros de la Comisión estimaron que se debía refinar su formato y contenido. UN غير أن أعضاء اللجنة رأوا أن شكلها ومضمونها بحاجة إلى مزيد من التطوير.
    Los gobiernos de los Estados, como el Gobierno federal, deben adoptar la forma republicana, y la autoridad final reside en el pueblo. UN وحكومات الولايات، مثلها مثل الحكومة الاتحادية، يجب أن تكون جمهورية في شكلها مع بقاء السلطة في نهاية المطاف للشعب.
    Lo dispuesto en el artículo 12, ya sea en su versión original o enmendada, no resuelve el problema. UN وأحكام المادة 12 في شكلها الأصلي أو المعدّل لا تحل المشكلة.
    Los interesados en alentar la plena aplicación de la Convención por aquellas Partes cuyos plazos están próximos a vencer deberían continuar sirviéndose de un grupo de contacto oficioso establecido por los Copresidentes. UN وينبغي للجهات المعنية بالتشجيع على التنفيذ الكامل مـن جانب أولئك الذين تقترب المواعيد النهائية الخاصة بهم، أن تواصل استخدام مجموعة الاتصال غير الرسمية التي شكلها الرئيسان المتشاركان.
    la forma de la bala puede ser ojival, con punta afilada, o cilíndrica, con punta plana. UN وقد لا تعبر البيانات المتعلقة بالشحنات عن الحقيقة إذا ضمت شحنة من الشحنات إلى غيرها أو غُير شكلها اﻷصلي أثناء الطريق.
    Así se ve la música, y aquí su abstracción visual. TED هذا ما تبدو عليه موسيقاكم، وهذا شكلها التجريدي البصري.
    Los delegados del personal velan, junto con el jefe de la empresa, por el funcionamiento de todas las instituciones sociales del establecimiento, sean cuales fueren su estructura y naturaleza. UN ويشرف ممثلو العاملين، بالاشتراك مع مدير المؤسسة، على إدارة جميع المؤسسات الاجتماعية أياً كان شكلها وأياً كانت طبيعتها.
    La Conferencia de las Partes determinará los plazos de presentación y el formato de dichos informes. UN ويحدد مؤتمر اﻷطراف الجدول الزمني لتقديم هذه التقارير كما يحدد شكلها.
    Me parece que en su forma actual no refleja el fondo de nuestras deliberaciones en el Comité y el Subcomité. UN ويبدو لي أنها لا تعبر في شكلها الحاضر عن جوهر مناقشاتنا في اللجنة وفي اللجنة الفرعية.
    Sin esas condiciones, es poco probable que Linux y el Código Abierto hubieran evolucionado a sus formas actuales Open Subtitles وبدون هذه المساهمات فمن غير المحتمل ان نظام اللينكس والمصادر المفتوحة ستتطور الى شكلها الحالي
    Creo que una chica que luce así no estará sola por mucho tiempo. Open Subtitles لا أعتقد بأن فتاة شكلها هكذا ستظل وحيدة لمدة طويلة
    Los sensores bimetálicos cambian de forma según la temperatura. UN ومجسات درجة الحرارة المزدوجة الفلزات يتغير شكلها استجابة لدرجة الحرارة.
    Dado que las actas resumidas del Comité se publican actualmente con carácter provisional, ya no hace falta que los resúmenes del diálogo figuren en el informe anual. UN وبما أن المحاضر الموجزة للجنة تنشر اﻵن في شكلها المؤقت فإنه لم يعد من الضروري إيراد خلاصات الحوار في التقرير السنوي.
    Las referencias que se hacen a los artículos tanto en la jurisprudencia como en la doctrina ponen de manifiesto su utilidad en la forma que tienen actualmente. UN واعتبر أن الاستشهاد بالمواد في الاجتهاد القانوني والفقه القانوني دليل على فائدتها في شكلها الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more