En consecuencia, es necesario lograr el apoyo más amplio posible para el Registro en su forma actual, antes de considerar la posibilidad de ampliarlo. | UN | ومن الضروري، تبعا لذلك، الحصول على التأييد، على أوسع نطاق ممكن، للسجل في شكله الحالي قبل التفكير في توسيع نطاقه. |
La Oficina de Igualdad de Oportunidades, que existe en su forma actual desde 2005, desempeña una importante función. | UN | ويؤدي المكتب الحكومي لتكافؤ الفرص دوراً هاماً وهو موجود في شكله الحالي منذ عام 2005. |
Sin embargo, lamentablemente contiene algunos elementos que hacen imposible que mi delegación vote a su favor en su forma actual. | UN | إلا أن مشروع القرار يتضمن، لﻷسف، بعض العناصر التي تجعل من غير الممكن لوفد بلادي أن يصوت مؤيدا له في شكله الحالي. |
Pese a esas inquietudes, desde entonces Marruecos ha aceptado la solución de transacción en su forma actual. | UN | وعلى الرغم من هذه الاهتمامات، رضي المغرب بالحل التوفيقي في شكله الحالي. |
Si bien aún se pueden efectuar algunas mejoras, no hay dudas de que se debe mantener su formato actual y se debe proseguir el ejercicio. | UN | وفي حين لا يزال باﻹمكان إجراء بعض التحسين، إلا أنه ينبغي بالتأكيد اﻹبقاء على شكله الحالي ومتابعة العملية. |
El proyecto de artículo debería mantenerse en su forma actual. | UN | ويجب أن يحتفظ بمشروع هذه المادة في شكله الحالي. |
Asimismo, en opinión de muchas delegaciones, el Registro en su forma actual es demasiado limitado en las categorías de armas que clasifica. | UN | ورأت وفودا عديدة أن سجل اﻷمم المتحدة في شكله الحالي تقييدي للغاية فيما يتعلق بفئات اﻷسلحة التي تعني بها اللجنة. |
También ha indicado que la situación general del Líbano ha mejorado en forma considerable, por lo que la continuación del programa en su forma actual ya no es necesaria. | UN | ولاحظ أن الحالة في لبنان عموما قد شهدت تحسنا كبيرا، مما لم يعد معه من الضروري مواصلة البرنامج في شكله الحالي. |
También ha indicado que la situación general del Líbano ha mejorado en forma considerable, por lo que la continuación del programa en su forma actual ya no es necesaria. | UN | ولاحظ أن الحالة في لبنان عموما قد شهدت تحسنا كبيرا، مما لم يعد معه من الضروري مواصلة البرنامج في شكله الحالي. |
En la evaluación se recomendó que se pusiera fin al proyecto en su forma actual y que se volviera a diseñar dándole un enfoque integrado en vez de fragmentario respecto del fomento de la capacidad. | UN | وأوصى التقييم بإنهاء المشروع في شكله الحالي وإعادة تصميمه لكي يعكس نهجا متكاملا نحو بناء القدرة بدلا من نهج التجزئة. |
La delegación del Canadá está preocupada porque, en su forma actual, el proyecto de resolución podría perjudicar el resultado de esas negociaciones. | UN | ويساور وفدها القلق ﻷن مشروع القرار في شكله الحالي يمكن أن يضر بنتيجة هذه المفاوضات. |
Finalmente, la tercera parte en su forma actual daría lugar obligatoriamente a la conciliación de prácticamente todas las controversias internacionales y al arbitraje de las controversias derivadas de la aplicación de contramedidas. | UN | وأخيرا، فإن ما يأتي به الباب الثالث في شكله الحالي هو التوفيق اﻹلزامي لجميع المنازعات الدولية تقريبا والتحكيم اﻹجباري لجميع المنازعات الناشئة عن اللجوء إلى التدابير المضادة. |
Por consiguiente, la declaración cabal, definitiva y completa, en su forma actual, no era un documento adecuado para los efectos de la verificación. | UN | وعليه، فإن اﻹعلان في شكله الحالي وثيقة لا تفي بأغراض التحقق. |
No obstante, el proyecto de artículo 33 se debe conservar en su forma actual. | UN | غير أنه يمكن الإبقاء على مشروع المادة 33 في شكله الحالي. |
Ustedes recordarán que algunos Estados miembros han expresado su disposición a aprobar el proyecto de programa de trabajo en su forma actual. | UN | ولعلكم تذكرون أن بعض الدول الأعضاء كانت قد أعربت عن استعدادها لاعتماد برنامج العمل المقترح في شكله الحالي. |
También cabe destacar que varios de ellos ya han expresado su disposición a aceptar el proyecto de programa de trabajo en su forma actual. | UN | ومما يستحق الذكر أيضاً أن عدداً منهم قد أعرب بالفعل عن استعداده لقبول برنامج العمل المقترح في شكله الحالي. |
En su forma actual, satisfacía las necesidades de las organizaciones. | UN | وأضافت أن هذا البدل في شكله الحالي يلبي احتياجات المنظمات. |
También dijo que era más ventajoso utilizar el proyecto de declaración en su forma actual que aprobar una declaración deficiente. | UN | كما قالت إن من الأفضل استعمال مشروع الإعلان في شكله الحالي بدلاً من اعتماد إعلان ضعيف. |
Hay un reconocimiento creciente de que la política de " las normas primero, el estatuto después " resulta insostenible en su forma actual. | UN | 28 - يوجد اعتراف متزايد بأن نهج " المعايير قبل المركز " هو نهج غير قابل للتحقيق في شكله الحالي. |
:: Mantenimiento del PNUMA en su formato actual pero fortalecido. | UN | :: الحفاظ على برنامج الأمم المتحدة للبيئة في شكله الحالي وتعزيز هذا البرنامج في الوقت ذاته. |
El Programa, en su versión actual, es la culminación de los esfuerzos constantes por mejorarlo atendiendo a la situación variable del mundo. | UN | والبرنامج في شكله الحالي اليوم يمثل ذروة الجهود المتواصلة التي تبذل لتحسينه في ضوء اﻷوضاع المتغيرة في العالم. |
Se pregunta si no convendría conservar el texto actual, que es flexible. | UN | وسأل ما إذا كان لا ينبغي أن يترك النص الحالي ، وهو نص مرن ، في شكله الحالي . |
No dispersable - Fijo e inmóvil en la forma existente; se dice, por ejemplo, de un metal sólido. | UN | Non-dispersible غير قابلة للتشتت - ثابت وغير متحرك في شكله الحالي كمعدن صلب مثلاً. |
Con el formato actual, el informe del Consejo es un documento de referencia, razonablemente satisfactorio, sobre el trabajo del Consejo, aunque este comentario no se aplica a todas las partes del informe. | UN | إن تقرير المجلس في شكله الحالي وثيقة مرجعية عن عمل المجلس لا بأس بها، ولو أن هذه الملاحظة لا تنطبق على جميع أجزاء التقرير. |
En su modalidad actual, la evaluación de los resultados y la competencia no apoya la gestión orientada a los resultados. | UN | ولا يدعم تقييم النتائج والكفاءات في شكله الحالي الإدارة من أجل تحقيق النتائج. |