"شكلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • formales
        
    • formal
        
    • de forma
        
    • formalidad
        
    • pro forma
        
    • superficiales
        
    • informal
        
    • trámite
        
    • formalidades
        
    • formalista
        
    • la forma
        
    • proforma
        
    • forma y
        
    • son glaciales
        
    Aunque en los últimos años han tenido lugar algunos modestos cambios, la mayoría de ellos han sido más formales que reales. UN ومع أن بعض التغييرات المتواضعة أجريت في السنوات الأخيرة، فإن أغلبية تلك التغييرات كانت شكلية أكثر منها موضوعية.
    En el caso de tales acuerdos, la forma debe seguir a la sustancia, para que no se trate de documentos puramente formales. UN وفيما يتعلق بهذه الاتفاقات، ينبغي أن يكون الشكل وليدا للمضمون، حتى لا تظل الوثائق شكلية.
    Esto no presupone una conducción formal y jerárquica, sino, ante todo, la coordinación de parte de la CSCE. UN ويفترض هذا مسبقا وجود التنسيق من جانب المؤتمر، لا قيادة شكلية هرمية.
    Según el autor, el tribunal argumentó cuestiones de forma para obstaculizar la labor del abogado. UN ووفقاً لما ذكر، فإن المحكمة استعملت حججاً شكلية لمنع المحامي من أداء عمله.
    Sin embargo, es una formalidad muy gloriosa, a la cual Australia se complace y honra en asociarse. UN ولكنها شكلية مجيدة يسر استراليا ويشرفها أن تشارك فيها.
    A menudo, el abogado estaba ausente y firmaba los atestados de la investigación post factum y pro forma. UN كما كان المحامي متغيباً في أكثر الأحيان ووقّع محاضر التحقيقات في وقت لاحق بصورة شكلية.
    No se establece un cuerpo legislativo ni siquiera para efectos formales. UN ولا ينص على قيام هيئة تشريعية ولو ﻷداء مهام شكلية.
    Indiscutiblemente, en esta labor no sería útil intentar establecer vínculos artificiales o formales. UN ومن الواضح، في هذه الممارسة، أن أية محاولات ترمي إلى إقامة روابط مصطنعة أو شكلية لن تكون ذات فائدة.
    Por otra parte, la aplicación de procedimientos relativamente formales e inflexibles dirigidos a Estados en los que se vienen produciendo violaciones crónicas en un contexto de crisis o de conflicto bélico generalizado, probablemente no lograría muchos resultados. UN ومن جهة أخرى، من المؤكد أنه لن يتحقق الكثير بالاستناد إلى إجراءات شكلية نسبيا ولا تتمتع بالمرونة مع دول تعاني من انتهاكات مزمنة لحقوق اﻹنسان بسبب أزمة ما أو نزاع مسلح رئيسي.
    La evaluación debe basarse en la observación de la situación real y no en aspectos formales ni en motivos políticos. UN ويتعين إجراء هذا التقييم على أساس الحالة الحقيقية وليس بالاستناد إلى أسس شكلية أو لأسباب سياسية.
    En nuestra opinión, nada se resuelve con que se traslade a la Asamblea General de manera puramente formal. UN ففي رأينا أنه لا يمكـن أن حـل شــيء بطرحه على الجمعية بطريقة شكلية محضة.
    El tipo de discriminación racial como el que se practicaba en Sudáfrica cuando aún no se había puesto fin a la política de apartheid nunca ha existido oficialmente ni de hecho en Filipinas, de manera sistemática o formal, ni intermitente o aislada. UN وأن التمييز العنصري على غرار ما كان يمارس في جنوب أفريقيا قبل أن تنتهي سياسة الفصل العنصري، لم يكن له وجود رسمي أو فعلي في الفلبين سواء بصورة شاملة أو شكلية أو متقطعة أو فردية.
    Si este procedimiento no está abierto a miembros marroquíes de religiones distintas del islam la proclamación de la libertad religiosa debería considerarse como una pura cuestión formal. UN وقال إنه إذا كان هذا اﻹجراء غير متاح للمغاربة غير المسلمين فإن الحق في الحرية الدينية يصبح مجرد مسألة شكلية.
    Esta abstención se debe a razones de forma y de fondo. UN ويرد امتناعها عن التصويت إلى أسباب شكلية وجوهرية.
    Las modificaciones propuestas afectan a cuestiones de forma y matices podrán ser abordadas con detalle por el Comité de Redacción. UN وستتناول لجنة الصياغة بتفصيل التعديلات المقترحة والمتعلقة بمسائل شكلية وبتدقيقات تفصيلية.
    De las 50 reclamaciones, 5 presentaban defectos de forma y se trasladaron a series posteriores. UN ومن هذه المطالبات الخمسين، ظهرت في خمس منها نواقص شكلية وأُجلت إلى الدفعات التالية.
    Eso de que la decisión la tenía que tomar la Suprema Corte era una formalidad para hacer creer a la opinión pública internacional que su conducta se basaba en el derecho. UN أما مسألة القرار الذي ينبغي للمحكمة العليا أن تتخذه فكانت مجرد مسألة شكلية بغية تضليل الرأي العام العالمي وحمله على الاعتقاد أنهم يستندون إلى حكم القانون.
    Sin embargo, los 40 exámenes efectuados hasta la fecha han constituido una mera formalidad, han sido arbitrarios y han estado lejos de ser exhaustivos. UN غير أن مراجعات المجلس التي تمت لحد اﻵن، والتي بلغ عددها ٤٠ مراجعة، كانت شكلية ومتعسفة وغير شاملة.
    A menudo, el abogado estaba ausente y firmaba los atestados de la investigación post factum y pro forma. UN كما كان المحامي متغيباً في أكثر الأحيان ووقّع محاضر التحقيقات في وقت لاحق بصورة شكلية.
    Con tal fin, debemos verificar que los cambios no sean solamente superficiales, sino que sirvan eficazmente para mejorar su capacidad de hacer frente a los desafíos del período posterior a la guerra fría. UN ولهذا الغرض، يجب أن نضمن أن التغييرات التي نجريها ليست مجرد تغييرات شكلية ولكنها تؤثر على نحو فعال على تعزيز قدرة المنظمة على مواجهة تحديات فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Aunque es muy informal, he oído que cumple el protocolo a raja tabla. Open Subtitles ، بالرغم من أنها شخصية شكلية جداً سمعت أنها متمسكة بالنظام..
    Se expresó la opinión de que el establecimiento de indicadores de progreso no debía limitarse a un mero trámite. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن تحديد مؤشرات الإنجاز ينبغي ألا يكون مجرد عملية شكلية.
    El recurso no está sujeto a otras formalidades ni requerirá autenticación. UN ولا تخضع الدعاوى لأي إجراءات شكلية أخرى ولا تستوجب التوثيق.
    En consecuencia, es sólo una práctica formalista cuyo objetivo es dar validez a decisiones que ya han sido adoptadas a puerta cerrada y en secreto y que son totalmente injustificadas. UN وبالتالي فإنها ليست سوى ممارسة شكلية للموافقة، ولبصم ما سبق الاتفاق عليه في إطار من التكتم والسرية لا مبرر لهما.
    En el informe se hacen referencias proforma a la situación en el Oriente Medio, una de las cuestiones en las que el Consejo se ha automarginado. UN يشير التقرير إشارة شكلية إلى الحالة في الشرق اﻷوسط، وهي من القضايا التي همش المجلس نفسه فيها.
    Me aventuraré a probar que algunos cambios son glaciales, mientras que otros son instantáneos. Open Subtitles سأسعى لإثبات بأن بعض التغيرات شكلية بينما البعض الأخر هو لحظي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more