Solamente los resultados prácticos, en forma de programas y proyectos eficaces, darán testimonio de la transformación cualitativa de la Organización. | UN | ولن يشهد على التحولات النوعية في المنظمة سوى النتائج العملية في شكل برامج ومشاريع فعالة. |
La iniciativa proporciona asistencia principalmente en forma de programas por países, todos los cuales se han ejecutado en América Latina. | UN | وتوفر المبادرة المساعدة أساساً في شكل برامج قطرية نفذت جميعها في أمريكا اللاتينية. |
La enseñanza profesional pública adopta la forma de programas de dos, tres o cuatro años, o de programas especializados. | UN | والتعليم الثانوي المهني يأخذ شكل برامج لمدة سنتين أو ثلاث سنوات أو أربع سنوات أو برامج تعليمية متخصصة. |
Además, se prevé prestar apoyo directo a las mujeres empresarias mediante programas de microcrédito. | UN | وعلاوة على ذلك يعتزم تقديم دعم مباشر إلى النساء منظمات المشاريع في شكل برامج لتقديم القروض الصغيرة للغاية. |
Sin embargo, mi Gobierno había tomado medidas para influir en las relaciones entre la población y el desarrollo a través de programas y proyectos relacionados con la población, que a su vez condujeron a la formulación de la Política Nacional de Población para el Desarrollo Humano Sostenible. | UN | إلا أن حكومتي ظلت تتخذ إجراءات للتأثير في العلاقات بين السكان والتنمية في شكل برامج ومشاريع متصلة بالسكان، وهو ما أدى بدوره إلى وضع السياسة السكانية الوطنية للتنمية البشرية المستدامة. |
Dicha cooperación reviste la forma de programas y proyectos conjuntos, acuerdos oficiales, grupos de trabajo especiales y mecanismos análogos. | UN | ويتخذ هذا التعاون شكل برامج ومشاريع مشتركة واتفاقات رسمية وفرق عمل مخصصة وما شابه ذلك. |
La asistencia adoptó la forma de programas nacionales y regionales, ejecutados por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el PNUMA. | UN | واتخذت المساعدة شكل برامج وطنية وإقليمية يقوم بتنفيذها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيب. |
La asistencia adoptó la forma de programas nacionales y regionales, ejecutados por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el PNUMA. | UN | واتخذت المساعدة شكل برامج وطنية وإقليمية يقوم بتنفيذها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيب. |
Esa asistencia adoptó la forma de programas nacionales y regionales ejecutados por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el PNUMA. | UN | واتخذت المساعدة شكل برامج وطنية وإقليمية يقوم بتنفيذها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيب. |
Esa asistencia adoptó la forma de programas nacionales y regionales ejecutados por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el PNUMA. | UN | واتخذت المساعدة شكل برامج وطنية وإقليمية يقوم بتنفيذها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيب. |
La mayor parte de esos recursos se presentan en forma de programas bilaterales de financiación de proyectos. | UN | وتأتي معظم الموارد في شكل برامج ثنائية لتمويل المشاريع. |
Dicha cooperación reviste la forma de programas y proyectos conjuntos, acuerdos oficiales, grupos de trabajo especiales y mecanismos análogos. | UN | ويتخذ هذا التعاون شكل برامج ومشاريع مشتركة واتفاقات رسمية وفرق عمل مخصصة وما شابه ذلك. |
Además, es importante asimismo asociar al proceso global de examen y evaluación del Programa 21 los mecanismos nacionales establecidos por los gobiernos, a menudo en colaboración con las organizaciones no gubernamentales, en forma de programas nacionales, así como los establecidos por las autoridades locales que participan en la aplicación del Programa 21. | UN | ومن المهم، من ناحية أخرى، إشراك اﻵليات الوطنية التي تنشئها الحكومات، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية في أحيان كثيرة، والتي تتخذ شكل برامج وطنية، وكذلك إشراك السلطات المحلية التي تساهم في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، في عملية الاستعراض والتقييم العامة لجدول أعمال القرن ٢١. |
Para ayudar a los departamentos y oficinas a aplicar las directrices, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna ofrece asistencia en forma de programas informáticos de vigilancia y cursos prácticos de capacitación. | UN | ولمساعدة اﻹدارات والمكاتب على تنفيذ المبادئ التوجيهية يقدم مكتب خدمات المراقبة الداخليـة مساعدة في شكل برامج رصد وحلقات عمل تدريبية. |
Además, el Departamento de Sanidad y Servicios de la Familia ofrece apoyo en forma de programas orientados a asistir a las familias, a las personas mayores y personas con discapacidades y a quienes cuidan de ellos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن وزارة الصحة وخدمات اﻷسرة تقدم الدعم في شكل برامج موجهة ترمي إلى مساعدة اﻷسر والمسنين واﻷشخاص أصحاب العجز ومن يقومون برعايتهم. |
A este respecto, la Unión Europea apoya las actividades de coordinación entre los órganos rectores de las tres instituciones y, siempre que resulte viable, alienta la ampliación de la cooperación en forma de programas conjuntos para garantizar la complementariedad. | UN | وفي هذا الشأن، فإن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد تنسيق الجهود بين هيئات إدارة المؤسسات الثلاث، ويشجع على زيادة التعاون، حيثما أمكن، على شكل برامج مشتركة لكفالة التكامل. |
Se les alentó a facilitar información en la forma que más cómoda les fuera, por ejemplo en forma de programas de trabajo o de informes anuales ya publicados o de descripciones ya existentes de los distintos proyectos. | UN | وجرى تشجيع هذه الجهات على اعطاء معلومات بشكل كان يعتبر الأيسر لها في تقديمه، مثل شكل برامج العمل المنشورة بالفعل، والتقارير السنوية أو أوصاف المشاريع الفردية المتاحة. |
Hicimos hincapié sobre todo en la voluntad del Comité de instar a las Potencias administradoras a elaborar planes de descolonización en forma de programas de trabajo especiales destinados a cada territorio. | UN | وأكدنا بصفة خاصة رغبة اللجنة في حث الدول القائمة بالإدارة على تطوير خطط لإنهاء الاستعمار في شكل برامج عمل خاصة لكل إقليم. |
Francia, Portugal y el Reino Unido subrayaron la asistencia exterior que habían prestado para abolir la pena de muerte, en particular mediante programas de capacitación judicial. | UN | وأكدت البرتغال وفرنسا والمملكة المتحدة المساعدة الخارجية التي يقدمها كل منها لإلغاء عقوبة الإعدام، ولا سيما المساعدة على شكل برامج للتدريب القضائي. |
Estas actividades bilaterales conciernen principalmente a la utilización de los recursos humanos mediante programas de formación y de consultas, la transferencia de conocimientos técnicos y el suministro parcial de equipos. | UN | وتتعلق هذه الأنشطة الثنائية أساسا باستغلال الموارد البشرية في شكل برامج تدريب وإسداء المشورة، ونقل المعارف التقنية، والإمداد الجزئي بالمعدات. |
Considerando el compromiso social, en muchos de nuestros países, a pesar de la difícil situación econó-mica y, por ende, de la escasez de recursos, los gobiernos se han esforzado en centrar su atención en las familias aquejadas por la condición de pobreza, especialmente en aquellas de extrema pobreza, a través de programas de apoyo social encaminados a mejorar sus condiciones de vida. | UN | فيما يتعلق بالالتزام الاجتماعي، رغم الوضع الاقتصادي الصعب، وبصرف النظر عن ندرة الموارد، تسعى الحكومات في العديد من بلداننا إلى تركيز اهتمامها على اﻷسر التي تعاني من مشاكل الفقر، ولا سيما تلك التي تعيش في فقر مدقع، في شكل برامج دعم اجتماعي مصممة لتحسين ظروفها المعيشية. |
Ese apoyo debería consistir tanto en programas de asistencia internacional, que son fundamentales, como sencillamente en la comprensión de nuestros problemas y la solidaridad humana. | UN | وينبغي لهذا الدعم أن يكون على شكل برامج معونة دولية، وهي برامج حيوية، وعلى شكل تفهم إنساني بسيط وتعاطف إزاء مشكلاتنا. |