"شكل توصيات" - Translation from Arabic to Spanish

    • forma de recomendaciones
        
    • como recomendaciones
        
    • Formato de las recomendaciones formuladas
        
    • carácter de recomendaciones
        
    • anuales mediante recomendaciones
        
    Sus decisiones se transmiten al gobierno en forma de recomendaciones que se hacen públicas. UN وتُمرر قرارات أمين المظالم إلى الحكومة في شكل توصيات وتقدم على الملأ.
    Por otra parte, se propuso que las ideas y principios recogidos en el proyecto de resolución se presentaran a la Asamblea General en forma de recomendaciones o de un proyecto de artículos. UN واقترح أيضا تقديم اﻷفكار والمبادئ الواردة في مشروع القرار إلى الجمعية العامة في شكل توصيات أو مشروع مواد.
    En cambio, los que adoptaban la forma de recomendaciones y se dirigían a los Estados no eran vinculantes en derecho. UN أما تلك اﻷفعال الانفرادية التي تتخذ شكل توصيات وتكون موجهة إلى الدول فلا تعتبر ملزمة قانوناً.
    Las cuestiones relativas a los métodos de trabajo del Consejo sobre las que exista acuerdo se deberían presentar como recomendaciones al Consejo de Seguridad con miras a su institucionalización. UN فالمسائل التي اتفق عليها بشأن أساليب عمل مجلس اﻷمن ينبغي أن تقدم الى المجلس في شكل توصيات حتى يضفي عليها الطابع المؤسسي.
    A. Formato de las recomendaciones formuladas por el Comité a la Conferencia de las Partes en relación con la inclusión de productos químicos UN ألف - شكل توصيات اللجنة إلى مؤتمر الأطراف بشأن إدراج المواد الكيميائية
    Se sugirió que la Junta adoptase un enfoque más dinámico y orientado a los resultados, prestando su asesoramiento en forma de recomendaciones concretas al Secretario General. UN واقترح أن يتخذ المجلس نهجا أكثر استباقية ويهدف الى تحقيق النتائج، وذلك بصياغة مشورته في شكل توصيات محددة يقدمها إلى اﻷمين العام.
    Es preciso dar nuevo impulso al seguimiento integrado de esas conferencias, en forma de recomendaciones concretas orientadas a la acción. UN ويحتاج الأمر إلى إعطاء قوة دافعة إضافية للمتابعة المتكاملة لهذه المؤتمرات في شكل توصيات ملموسة ذات وجهة عملية.
    Muchas de esas sugerencias fueron recogidas en el informe y presentadas en forma de recomendaciones. UN ويتضمن التقرير العديد من هذه المقترحات التي قدمت في شكل توصيات.
    Las disposiciones sobre los métodos de trabajo que figuran en el documento de trabajo deben presentarse en forma de recomendaciones. UN وينبغي أن تأخذ الأحكام الواردة في ورقة العمل بشأن أساليب العمل شكل توصيات.
    El posible resultado de esta labor podría revestir la forma de recomendaciones legislativas respaldadas por un análisis de las consideraciones normativas del caso. UN وأفيد بأن حصيلة ذلك العمل يمكن أن تكون في شكل توصيات تشريعية مدعومة بمناقشة للاعتبارات السياسية الأساسية.
    La sección VII contiene las conclusiones de la Conferencia, en forma de recomendaciones y propuestas que se someten a consideración de los organismos y órganos pertinentes. UN ويتضمن الفرع السابع استنتاجات المؤتمر في شكل توصيات ومقترحات تُعرَض لتنظر فيها الوكالات والهيئات ذات الصلة.
    El Foro trata de aportar resultados concretos y tangibles en forma de recomendaciones temáticas de utilidad práctica para todos los interesados. UN ويسعى المنتدى إلى تقديم نتائج عملية وملموسة على شكل توصيات مواضيعية ذات قيمة عملية لجميع الأطراف المؤثرة.
    Su objetivo es obtener resultados sustantivos y tangibles en forma de recomendaciones temáticas con valor práctico para todas las partes interesadas. UN وسوف يتوخى المحفل تقديم نتائج جوهرية وملموسة في شكل توصيات مواضيعية ذات قيمة عملية بالنسبة إلى جميع الجهات المعنية.
    El informe deberá tener un enfoque preventivo, identificar el problema y proponer soluciones en forma de recomendaciones. UN وينبغي للتقرير أن يركّز على الوقاية وتحديد المشاكل القائمة واقتراح حلول في شكل توصيات.
    Este debe centrarse en la prevención y determinación de los problemas existentes y proponer soluciones en forma de recomendaciones. UN وينبغي للتقرير أن يركز على الوقاية وعلى تحديد المشاكل القائمة واقتراح حلول تتخذ شكل توصيات.
    El Comité adoptó también textos sin fuerza obligatoria en forma de recomendaciones a los gobiernos de la CEPE en las esferas de la tecnología y los productos ambientalmente racionales, los perfiles de productos ambientales y la financiación de las políticas ambientales. UN كما اعتمدت اللجنة نصوصا قانونية أولية في شكل توصيات مقدمة إلى حكومات دول اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في ميادين التكنولوجيا والمنتجات السليمة بيئيا، والدراسات البيئية للمنتجات، وتمويل السياسات البيئية.
    La cláusula 10.1 del Estatuto del Personal dispone que el mecanismo administrativo establecido para los asuntos disciplinarios asesorará al Secretario General, lo que quiere decir que sus conclusiones adoptarán la forma de recomendaciones. UN ينص البند ١٠/١ من النظام اﻷساسي للموظفين على أن اﻵلية اﻹدارية المنشأة في مجال التأديب ستقدم المشورة الى اﻷمين العام، أي على أن تكون استنتاجاتها في شكل توصيات.
    En vez de ello, las ideas y principios que figuran en el proyecto de resolución deben presentarse a la Asamblea General en forma de recomendaciones o proyectos de artículo para su inclusión en los futuros informes de la CDI, como ocurre habitualmente. UN بل ينبغي بدلا من ذلك تقديم اﻷفكار والمبادئ الواردة في مشروع القرار ذاك إلى الجمعية العامة في شكل توصيات أو مشاريع مواد تدرج في تقارير اللجنة المقبلة كما هي العادة.
    Las delegaciones no siempre han logrado ponerse de acuerdo acerca de si los resultados de la labor de la Comisión debían formularse como recomendaciones a la secretaría de la UNCTAD o como conclusiones convenidas de carácter más general; UN :: لم تتمكن الوفود دائماً من الاتفاق على محصلة عمل اللجان، هل تكون في شكل توصيات تقدَّم إلى أمانة الأونكتاد أو في شكل استنتاجات متفق عليها ذات طبيعة عامة.
    1) Tener carácter no obligatorio, como recomendaciones o directrices; UN )١( أن تكون ذات طابع غير ملزم، مثل أن تكون في شكل توصيات أو مبادئ توجيهية؛
    a) Formato de las recomendaciones formuladas por el Comité a la Conferencia de las Partes en relación con la inclusión de productos químicos; UN (أ) شكل توصيات اللجنة إلى مؤتمر الأطراف بشأن إدراج المواد الكيميائية؛
    7. En lo tocante a los proyectos de artículos relativos a la prevención propiamente dicha, la delegación de China comparte la opinión del Relator Especial de que esos artículos únicamente deben tener el carácter de recomendaciones. UN ٧ - وفيما يتعلق بمشاريع المواد الخاصة بالوقاية، قال المتحدث إن الوفد الصيني يشارك المقرر الخاص رأيه أن مشاريع المواد هذه يجب أن تتخذ شكل توصيات لا غير.
    La Comisión Jurídica y Técnica ha impartido a los contratistas orientación complementaria para la elaboración de sus informes anuales mediante recomendaciones publicadas en 2001. UN ويتوفر مزيد من الإرشادات للمتعاقدين تتعلق بإعدادهم لتقاريرهم السنوية في شكل توصيات إرشادية للمتعاقدين أصدرتها اللجنة القانونية والتقنية في سنة 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more