"شكوى إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • una denuncia ante
        
    • una denuncia al
        
    • una denuncia a
        
    • una queja al
        
    • una queja ante el
        
    • una reclamación ante el
        
    • una demanda ante el
        
    • una queja a
        
    • denuncias ante
        
    • una reclamación al
        
    • una queja ante la
        
    • denuncias a
        
    • quejas a
        
    • recurso ante el
        
    • una denuncia en la
        
    Los Estados partes en el estatuto deberán tener el derecho de presentar una denuncia ante la corte. UN وينبغي أن تكون الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي مؤهلة بتقديم شكوى إلى المحكمة.
    El autor declara que ha agotado todos los recursos internos a este respecto y afirma que los recursos consistentes en presentar una denuncia al superintendente, al ombudsman o al Comité Visitador de Prisiones no son eficaces. UN ويذكر صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية بهذا الخصوص ويزعم أن سبل الانتصاف المتمثلة في رفع شكوى إلى مدير السجن أو أمين المظالم أو لجنة زيارة السجون غير فعالة.
    El Gobierno respondió que cuando se señala una denuncia a la atención de la policía se registra en el libro de sucesos. UN وردت الحكومة بأنه عندما تُقدم شكوى إلى الشرطة، فإنها تسجل في دفتر الحوادث.
    El autor optó por no aprovechar este recurso y en su lugar presentó una queja al Ministro del Interior. UN وقد اختار صاحب الرسالة ألا يستفيد من وسائل الانتصاف هذه وقدم بدلا من ذلك شكوى إلى وزير الداخلية.
    El autor podría haber presentado una queja ante el Ministerio del Interior o al Presidente del Tribunal Superior. UN فقد كان بإمكان صاحب البلاغ تقديم شكوى إلى وزارة الداخلية، أو إلى رئيس المحكمة العليا.
    Si el reclamante no está de acuerdo con la decisión, puede presentar una reclamación ante el Organismo Central. UN إذا لم يوافق الشاكي على القرار، فإنه يمكن له عندئذ تقديم شكوى إلى السلطة المركزية.
    Como el Sr. y la Sra. Ch. se negaron a devolver la casa, la autora interpuso una demanda ante el Tribunal de Distrito de Jihlava. UN ولما رفض السيد والسيدة ش. إرجاع البيت، قدمت صاحبة البلاغ شكوى إلى محكمة مقاطعة جيهلافا.
    Seis meses después de presentar una denuncia ante las autoridades judiciales, aún no había sido llamado a declarar. UN وبعد ستة أشهر من تقديم شكوى إلى السلطات القضائية لم يستدع لﻹدلاء بأقواله.
    Presentó una denuncia ante el fiscal local. UN وقد قدم شكوى إلى وكيل النيابة في المنطقة.
    Había presentado una denuncia ante el Fiscal General, que organizó un comité especial para investigar el caso. UN وقد سبق له أن قدم شكوى إلى رئيس القضاة الذي شكل لجنة خاصة للتحقيق فيها.
    El autor declara que ha agotado todos los recursos internos a este respecto y afirma que los recursos consistentes en presentar una denuncia al superintendente, al ombudsman o al Comité Visitador de Prisiones no son eficaces. UN ويذكر مقدم البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية بهذا الخصوص ويزعم أن سبل الانتصاف المتمثلة في رفع شكوى إلى مدير السجن أو أمين المظالم أو لجنة زيارة السجون غير فعالة.
    Los alumnos o padres que consideran que se les rechazó o trasladó injustamente pueden presentar una denuncia al Comité de derechos de los alumnos. UN ويجوز للتلاميذ أو الوالدين أن يرفعوا شكوى إلى لجنة حقوق التلاميذ إن رأوا إجحافاً في قرار الرفض.
    Después de la violación, los miembros de la unidad amenazaron a las víctimas para que no presentaran una denuncia a las autoridades. UN وفي أعقاب الاغتصاب، أخذ أعضاء وحدة الحرس المسؤولون عن الاغتصاب يتوعَّدون الضحيتين بعدم التجرؤ على تقديم شكوى إلى السلطات.
    Cualquier persona que afirme ser víctima de discriminación puede presentar una denuncia a la comisión correspondiente de derechos humanos que a su vez investigará dicha denuncia. UN ويجوز لأي فرد يرى أنه ضحية تمييز أن يرفع شكوى إلى لجنة حقوق الإنسان المعنية التي تحقق بدورها في الشكوى.
    También presentó una queja al Presidente del Tribunal Supremo. UN وقدم أيضاً شكوى إلى رئيس المحكمة العليا.
    Las personas que estimen que se están vulnerando sus derechos pueden elevar una queja al Comisionado. UN ويمكن للأفراد الذين يشعرون بانتهاك حقوقهم أن يقدموا شكوى إلى المفوض.
    Según esta Ley, las presuntas víctimas de discriminación pueden presentar una queja ante el Ombudsman para la Igualdad de Oportunidades. UN وفضلا عن ذلك، يتيح القانون للمدعى أنهم ضحايا للتمييز رفع شكوى إلى أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص.
    La misma situación se mantuvo en 1988; por consiguiente, el autor presentó una reclamación ante el tribunal administrativo competente contra el Instituto Nacional de Empleo solicitando las prestaciones de desempleo. UN وسادت الحالة نفسها في عام ١٩٨٨؛ ولذا فقد رفع صاحب البلاغ شكوى إلى المحكمة اﻹدارية المختصة ضد الوكالة الوطنية للعمالة، طالبا الحصول على مستحقات بطالة.
    Con arreglo a los términos de la Ley federal de procedimiento administrativo, es posible entablar procesos administrativos presentando una demanda ante el tribunal competente, el cual decide sobre la legalidad del acto administrativo denunciado. UN أي أنه من الممكن، بموجب اﻷحكام المنصوص عليها في القانون الاتحادي للدعاوى اﻹدارية، إقامة دعوى إدارية عن طريق تقديم شكوى إلى المحكمة المختصة، التي تبت في مشروعية اﻹجراء اﻹداري محل النزاع.
    El único recurso de que disponía era el de presentar una queja a un fiscal militar superior. UN فلا يبقى لهذا الشخص سوى سبيل تظلم واحد يلجأ إليه برفع شكوى إلى المدعي العسكري اﻷعلى.
    En los casos en que los empleadores infringen la ley, las mujeres pueden presentar denuncias ante la Comisión Nacional de Derechos Humanos. UN وفي الحالات التي يخالف فيها أرباب العمل القانون، يمكن للمرأة تقديم شكوى إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    En segundo lugar, el solicitante tenía la posibilidad de incoar una acción civil contra el banco; y en tercer lugar, tenía la posibilidad de presentar una reclamación al ombudsman. UN ذلك أنه يمكن أولا رفع شكوى إلى المدعي العام للمقاطعة المعنية ويمكن ثانيا رفع دعوى مدنية ضد البنك ويمكن ثالثا تقديم شكوى إلى أمين المظالم.
    El abogado presentó inmediatamente una queja ante la Fiscalía General, sin obtener respuesta alguna. UN وقدم المحامي فوراً شكوى إلى النيابة العامة، لكنه لم يتلق رداً قط.
    Las mujeres que creen que se han violado sus derechos a este respecto pueden presentar denuncias a la Inspectoría del Trabajo. UN والمرأة التي ترى أنه يجري الإخلال بحقها في هذا الصدد، تستطيع تقديم شكوى إلى مكتب العمل.
    El Comité recomienda al Estado parte que vele por que toda persona que afirme que ha sido sometida a tortura o malos tratos tenga el derecho a presentar quejas a las autoridades competentes sin impedimento alguno. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن تمتع كل فرد يدعي أنه تعرض للتعذيب أو لإساءة المعاملة بالحق في تقديم شكوى إلى السلطات المختصة دون أي عائق.
    :: En 2006, el Ombudsman interpuso un recurso ante el Tribunal Laboral en relación con un despido por motivo de embarazo. UN :: وفي عام 2006، قدم أمين المظالم لتكافؤ الفرص شكوى إلى محكمة العمل بشأن حالة فصل بسبب الحمل.
    Kashmir Singh presentó una denuncia en la policía de Bombay, la cual registró un primer expediente de información contra algunos policías de Punjab. UN وقدم كشمير سنغ شكوى إلى شرطة بومباي التي سجلت تقرير استعلامات أول ضد بعض رجال شرطة البنجاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more