"شكوى تتعلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • denuncias de
        
    • denuncia relativa a
        
    • una denuncia
        
    • denuncia de
        
    • denuncias sobre
        
    • queja sobre
        
    • denuncias por
        
    • denuncias relacionadas con
        
    • denunciado
        
    • quejas relacionadas con
        
    • denunció
        
    • queja relativa a
        
    • denuncias relativas
        
    • reclamación relativa a
        
    • quejas en relación con
        
    En 2007, la UNAMA recibió más de 2.000 denuncias de violencia por motivos de género. UN وفي عام 2007 تلقت البعثة أكثر من 000 2 شكوى تتعلق بالعنف الجنساني.
    Recuerda que en los 30 días anteriores se han recibido 2.700 denuncias de casos de desaparición. UN وأشارت إلى أنه، ورد في الثلاثين يوما السابقة، ٧٠٠ ٢ شكوى تتعلق بحالات اختفاء.
    Toda denuncia relativa a los derechos económicos, sociales o culturales se trataría como una violación de los derechos fundamentales y sería de la competencia del Tribunal Superior. UN وتنظر المحكمة العالية في أي شكوى تتعلق بحقوق اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية باعتبارها شكوى متعلقة بانتهاك حقوق أساسية.
    La Comisión Nacional de Derechos Humanos había recibido una denuncia relativa al caso y proseguía sus investigaciones. UN وتلقت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان شكوى تتعلق بهذه الحالة وهي تواصل تحقيقاتها.
    La oficina de denuncias estaba estudiando la denuncia de que la policía le había roto la muñeca a Stafford Soloman. UN وتشرف الشرطة المختصة بالشكاوى التابعة للشرطة على تحقيق في شكوى تتعلق بكسر معصم ستافورد سولومون على يد الشرطة.
    En el período se admitieron 112 denuncias sobre 479 presuntas violaciones y se comprobaron 303. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قبلت 112 شكوى تتعلق بـ 479 انتهاكا مُدعى بحدوثها وجرى التثبت من صحة 303 منها.
    Hasta la fecha se han presentado más de 5.000 denuncias de violaciones de derechos humanos. UN وقد ورد حتى اﻵن ما يربو على ٠٠٠ ٥ شكوى تتعلق بإيذاءات تتعلق بحقوق اﻹنسان أرتكبت في الماضي.
    Observa que 52 de las 57 denuncias de tortura fueron rechazadas a priori o después de la inculpación, lo que revela la ineficacia de los procedimientos de investigación al respecto. UN وتلاحظ أنه من بين 57 شكوى تتعلق بالتعذيب، رُفض 52 منها في الحال أو بعد توجيه اتهام، مما يبين عدم فاعلين إجراءات التحقيق في هذا الصدد.
    Sírvase describir los mecanismos y recursos que están a disposición de las mujeres que desean presentar denuncias de discriminación basada en el género. UN يُرجى وصف الآليات ووسائل الانتصاف المتاحة للمرأة التي ترغب في تقديم شكوى تتعلق بتمييز جنساني.
    Desde su creación ha atendido 27.434 denuncias, de las que 25.975 se referían a cuestiones relativas a deficiencias administrativas. UN ومنذ إنشائها، عالجت 434 27 شكوى تتعلق 975 25 منها بقضايا سوء الإدارة.
    En el período se admitieron 87 denuncias de violaciones a este derecho, que representan el 20,5% del total. UN ٣٩ - قبلت خلال هذه الفترة ٨٧ شكوى تتعلق بانتهاك هذا الحق، وتمثل ٢٠,٥ في المائة من المجموع.
    En el período se admitieron 60 denuncias de violaciones al debido proceso, es decir el 15,1% del total. UN ٥٣ - في الفترة المذكورة قبلت ٦٠ شكوى تتعلق بانتهاك الحق في اﻹجراءات الواجبة، أي بما نسبته ١٥,١ في المائة من المجموع.
    La lectura de estas disposiciones lleva objetivamente a la conclusión de que toda denuncia relativa a las vulneraciones de que fueron víctimas la autora y su hijo no solo sería declarada inadmisible, sino que además sería objeto de sanción penal. UN وتؤدي قراءة هذه الأحكام موضوعياً إلى نتيجة مؤداها أن أي شكوى تتعلق بالانتهاكات التي وقع ضحيتها كل من صاحبة البلاغ وابنها لن تكون مرفوضة فحسب، بل وسيُعاقب مقدموها جنائياً أيضاً.
    A juicio de la autora, la lectura de estas disposiciones lleva objetivamente a la conclusión de que toda denuncia relativa a las vulneraciones de que fueron víctimas la autora, su marido y su hijo no solo sería declarada inadmisible, sino que, además, sería objeto de sanción penal. UN وتستنتج صاحبة البلاغ عقب قراءة هذه الأحكام أن أي شكوى تتعلق بانتهاكات كالتي تعرضت لها صاحبة البلاغ وزوجها وابنها سوف لن يتقرر عدم قبولها فحسب، بل إن أصحابها سوف يعاقبون عليها جنائياً أيضاً.
    La lectura de estas disposiciones lleva objetivamente a la conclusión de que toda denuncia relativa a las vulneraciones de que fueron víctimas la autora y su hijo no solo sería declarada inadmisible, sino que además sería objeto de sanción penal. UN وتؤدي قراءة هذه الأحكام موضوعياً إلى نتيجة مؤداها أن أي شكوى تتعلق بالانتهاكات التي وقع ضحيتها كل من صاحبة البلاغ وابنها لن تكون مرفوضة فحسب، بل وسيُعاقب مقدموها جنائياً أيضاً.
    Se observó que, con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 3, el Consejo estaría facultado para impedir que la corte examinara una denuncia a ese respecto. UN ولوحظ أن مجلس اﻷمن بموجب الفقرة ٣ ستكون له صلاحية استبعاد المحكمة من النظر في أي شكوى تتعلق بتلك الحالات.
    Además, la policía puede seguir investigando una denuncia de violencia incluso cuando la mujer la retira. UN وعلاوة على ذلك، يجوز للشرطة أن تواصل التحقيق في شكوى تتعلق بالعنف حتى إذا قامت المرأة الضحية بسحب الشكوى.
    52. La Oficina recibió 15 denuncias sobre violación a este derecho. UN 52- تلقى المكتب 15 شكوى تتعلق بانتهاكات لهذا الحق.
    Pese a que la Comisión de Derechos Humanos del Distrito Federal no había recibido ninguna queja sobre esas amenazas, se había pedido a la Procuraduría General de Justicia del Distrito Federal y a la Secretaría de Seguridad Pública que adoptaran medidas para la protección de esas personas. UN وعلى الرغم من عدم تلقي لجنة حقوق اﻹنسان في المنطقة الاتحادية أية شكوى تتعلق بالتهديدات، فقد طُلب إلى النائب العام للمنطقة الاتحادية وأمانة اﻷمن العام أن يتخذا تدابير لحماية هذين الشخصين.
    Todas las denuncias por utilización de fuerza excesiva son examinadas detenidamente. UN ويجري النظر بعناية في كل شكوى تتعلق بالاستخدام المفرط للقوة.
    A pesar de las diferencias de remuneración entre los géneros, la Comisión para la Igualdad en el Trabajo y el Empleo solo recibió 15 denuncias relacionadas con la diferencia salarial por razón de género entre diciembre de 2008 y octubre de 2012. UN وعلى الرغم من الفجوة في الأجور بين الجنسين، لم تتلق لجنة المساواة في العمل والعمالة إلا 15 شكوى تتعلق بالفجوة في الأجور بين الجنسين في الفترة بين كانون الأول/ديسمبر 2008 وتشرين الأول/أكتوبر 2012.
    Según las estadísticas de 2006 hasta la fecha, no se había denunciado ningún caso de exceso policial en Andorra. UN ووفقاً للإحصاءات التي تجمع منذ عام 2006 حتى الوقت الحاضر، لم تقدم أي شكوى تتعلق بأي سلوك من أفراد شرطة أندورا.
    En respuesta a sus peticiones, la Comisión fue informada de que cada año se reciben entre 14 y 15 quejas relacionadas con el amianto. UN 6 - ولدى الاستفسار، أفيدت اللجنة أنه يرد سنويا ما بين 14 و 15 شكوى تتعلق بالأسبستوس.
    A ello se suma el hecho de que la peticionaria no denunció haber sufrido ninguna agresión real -- verbal o física -- a raíz de las declaraciones del Sr. Espersen. UN وأضافت أن صاحبة الشكوى لم تقدم شكوى تتعلق بتعرضها لأي اعتداءات فعلية لفظية أو جسدية، بعد أن أدلى السيد إسبرسن بتصريحه.
    En sus observaciones adicionales de 26 de octubre de 1999, el Estado Parte se dirige al Comité de Derechos Humanos para aclarar que, de acuerdo con las informaciones recibidas de la Defensoría del Pueblo y una vez revisados los archivos de la Dirección Nacional de Atención y Trámite de Quejas, no se encontró ninguna queja relativa a los hechos expuestos por el autor. UN 4-4 وأوضحت الدولة الطرف في ملاحظاتها الإضافية المؤرخة 26 تشرين الأول/أكتوبر 1999، أنه حسب المعلومات التي تلقاها مكتب أمين المظالم، وبعد النظر في سجلات الإدارة الوطنية لتلقي وتجهيز الشكاوى، لم يُعثر على أي شكوى تتعلق بالوقائع التي عرضها صاحب البلاغ.
    :: 30 denuncias relativas a los derechos humanos investigadas por las autoridades de facto UN :: قامت السلطات الفعلية بمتابعة 30 شكوى تتعلق بحقوق الإنسان
    Esta no formuló ninguna reclamación relativa a ninguna forma de discriminación contra la mujer. UN ولم ترفع صاحبة البلاغ أي شكوى تتعلق بالتمييز ضد المرأة على الإطلاق.
    La delegación intergubernamental insistió en que no se habían recibido hasta la fecha quejas en relación con la aplicación de la carta. UN وشدَّد الوفد الحكومي على عدم تلقي أي شكوى تتعلق بتطبيق مضمون الرسالة حتى حينه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more