Como era de esperar, el marcaje 1 a 1 de Corea... ha paralizado a las delanteras indias. | Open Subtitles | كما كان متوقع لعبة كوريا رجل لرجل شلت مهاجمين فريق الهند |
Una tormenta de hielo masiva ha paralizado América del Norte de costa a costa. | Open Subtitles | عاصفة ثلجية هائلة شلت أمريكا الشمالية من الساحل للساحل |
Hoy, pues, el Gobierno de Burundi trabaja arduamente para eliminar en forma progresiva todos los obstáculos que han paralizado o frenado el impulso de nuestro pueblo hacia el crecimiento y el desarrollo integral. | UN | وهكذا، فإن حكومة بوروندي تبذل اليوم كل جهد للتوصل تدريجيا إلى إزالة جميع العراقيل التي شلت أو أعاقت اندفاع شعب بوروندي نحو التطور والتنمية الشاملة. |
:: Sin embargo, la crisis política que comenzó a finales de 2008 paralizó la economía nacional, debido a las siguientes causas: | UN | :: إلا أن الأزمة السياسية، التي بدأت في أواخر عام 2008، شلت الاقتصاد الوطني بسبب ما يلي : |
Mi hermana, vive en París, casada tiene una aventura, está paralizada por la culpa. | Open Subtitles | اختي تعيش في باريس متزوجة، تقيم علاقات غرامية شلت من التفكير بالذنب |
Hombres, mujeres y niños, llenos de valor y con la vista puesta en el futuro, se ven detenidos en sus ansias de reconstrucción de esta joven nación a causa de la injusta ocupación del país por los ejércitos de Uganda, Rwanda y Burundi, que paralizan todos sus esfuerzos. | UN | أوقف رجال ونساء وأطفال مِلؤهم الشجاعة ومتطلعون إلى المستقبل اندفاعهم نحو إعادة إعمار هذه الأمة الفتية بسبب الاحتلال الظالم للبلد من قبل الجيوش الأوغندية والرواندية والبوروندية التي شلت كل جهد لهم. |
Por desgracia, el fin de la guerra fría, que paralizaba la acción del Consejo de Seguridad y dificultaba la aplicación de las disposiciones de la Carta relativas a la seguridad colectiva, no ha traído consigo la reducción del número de conflictos. | UN | وأن انتهاء الحرب الباردة، التي شلت أعمال مجلس اﻷمن وأعاقت تطبيق أحكام الميثاق المتعلقة باﻷمن الجماعي، لم يواكبه لﻷسف تناقص في عدد النزاعات. |
El Consejo ha alcanzado así una encrucijada importante en su historia y los miembros desean desempeñar un papel más eficaz ahora que han desaparecido los obstáculos que lo paralizaron durante tanto tiempo. | UN | وهكذا فقد وصـــل مجلــس اﻷمــن الى منعطف حاسم في تاريخه، وأعضاء المنظمـــة يتطلعــون الى اضطلاعه بدور أكثر فعالية اﻵن بعد أن أزيلت العقبات التي شلت حركته وقتا طويلا. |
Con la asistencia de las Naciones Unidas, la situación de emergencia producida por la sequía que ha paralizado a los países de la Comunidad para el Desarrollo del Africa Meridional ha recibido una respuesta y un apoyo generosos que han ayudado a evitar el desastre que se cernía sobre nosotros. | UN | وبمساعدة اﻷمم المتحدة، لقيت حالة طوارئ الجفاف التي شلت بلدان المجموعة الانمائية للجنوب الافريقي استجابة سخية ودعما ساعد علـــى تلافي حدوث ما يقرب من الكارثة. |
Además, los ataques militares por aire, mar y tierra han paralizado la vida de la población civil a la vez que han destruido monumentos que gozan de protección internacional. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، شلت الهجمات العسكرية، التي تشن من البر والبحر والجو، حياة السكان المدنيين ودمرت المواقع اﻷثرية المحمية دوليا. |
En el curso de estos decenios, el Consejo de Seguridad, salvo cuando se vio paralizado por el abuso del veto, casi siempre logró asumir sus responsabilidades principales en materia de seguridad internacional. | UN | وعلى مر العقود أفلح مجلس اﻷمن دائما، إلا عندما شلت حركته إساءة استعمال حق النقض، في أن ينهض بمسؤولياته اﻷولية عن اﻷمن الدولي. |
Desde las circunstancias en las que es legítimo utilizar la fuerza hasta la definición del terrorismo, fueron capaces de hallar una posición común, a pesar de las grandes diferencias de perfil, sobre cuestiones que durante años han dividido y paralizado a la comunidad internacional. | UN | فمن الظروف التي يكون فيها استخدام القوة شرعيا إلى تعريف الإرهاب، تمكنوا من إيجاد موقف مشترك، على الرغم من الاختلافات الكبيرة في خلفياتهم، بشأن قضايا شلت المجتمع الدولي وقسمته طوال سنوات. |
La falta de superación de los intereses partidistas por parte de los actores políticos se ha traducido en la inercia y el estancamiento político, que han paralizado el Parlamento y otras institucionales fundamentales. | UN | وأدى إخفاق الجهات الفاعلة السياسية في تجاوز المصالح الحزبية إلى حالة من الاحتقان السياسي والجمود شلت عمل البرلمان وسواه من المؤسسات الرئيسية. |
El objetivo de Israel ha sido defenderse centrando sus acciones en la infraestructura de Hamas, cuyos ataques han paralizado la vida de más de 1 millón de ciudadanos israelíes. | UN | ويتمثل هدف إسرائيل في الدفاع عن نفسها باستهداف البنى التحتية لحركة حماس، التي شلت هجماتها حياة أكثر من مليون مواطن إسرائيلي. |
Si bien la Potencia ocupante presentó un proyecto de resolución sobre la Iniciativa empresarial para el desarrollo, ha paralizado la vida económica y social del territorio palestino ocupado y el Golán sirio ocupado. | UN | وعلى الرغم من أن السلطة القائمة بالاحتلال قدمت مشروع قرار بشأن مباشرة الأعمال الحرة من أجل التنمية، فقد شلت الحياة الاجتماعية والاقتصادية في الأرض الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل. |
Naciones Unidas " paralizó la función de la Comisión de Armisticio, y sus consecuencias | UN | التي شلت مهمة لجنة الهدنة العسكرية ونتائجها |
Y en ese momento mi brazo derecho se paralizó totalmente. | TED | وفي هذه اللحظة شلت حركة ذراعي الأيمن تماماً. |
Están haciendo su mejor esfuerzo para comprar armas, aunque la depresión paralizó su economía. | Open Subtitles | وهم يفعلون أفضل لشراء أسلحتهم، الرغم من الكساد شلت اقتصادهم. |
La Organización efectivamente ha estado paralizada y reducida a la impotencia por la carencia de recursos y la falta de un mandato preciso durante la crisis que ha sacudido a Rwanda. | UN | ولقد شلت فاعلية اﻷمم المتحدة وأقعدت عن الحركة فعليا بسبب نقص الموارد وعدم إسناد أي ولاية محددة إليها خلال أزمة رواندا. |
Desde hace más de siete años la Conferencia se ha visto paralizada por su incapacidad de convenir en un programa de trabajo. | UN | فقد شلت حركة المؤتمر ما يزيد عن سبع سنوات من جراء عجزه عن الاتفاق على برنامج للعمل. |
En resumen, todos estos hechos y actos paralizan la actividad económica y causan aflicción, desarraigo y revuelta en las poblaciones, al tiempo que destruyen lo que pudiera quedar de la confianza que se haya creado entre las dos partes. | UN | وباختصار، إن هذه الأفعال قد شلت النشاط الاقتصادي، وسببت آلاما واقتلاعا من الجذور وتمردا، مما دمر أية ثقة دقيقة الخيوط ربما جرى نسجها بين الطرفين. |
La idea de empezar otro libro lo paralizaba. | Open Subtitles | فكرة كتابة كتاب جديد شلت حركته |
Cincuenta años después de su creación, han desaparecido los peligros de la guerra fría, que durante mucho tiempo paralizaron su funcionamiento, abriendo en principio la vía a relaciones más sanas y más constructivas entre los Estados. | UN | بعد ٥٠ عاما من إنشاء اﻷمم المتحدة اختفت التهديدات التي فرضتها الحرب الباردة، التي شلت حركتها طويلا، مفسحة الطريق أمام تعاون أكثر ازدهارا وأكثر بناء بين الدول. |