"شمال غرب البلد" - Translation from Arabic to Spanish

    • el noroeste del país
        
    • zona noroccidental del país
        
    • parte noroccidental del país
        
    • región noroccidental del país
        
    • la zona noroccidental
        
    La familia del Presidente y la mayoría de los oficiales pertenecen a la minoría alauita, que antes del proceso de urbanización estaba concentrada en el noroeste del país. UN وتنتمي أسرة الرئيس ومعظم الضباط إلى الأقلية العلوية، التي كانت تتركز، قبل التحضّر، في شمال غرب البلد.
    Todavía no se ha hecho el despliegue de equipos de vigilancia para el Iraq, debido a que prosiguen los combates y la situación de inseguridad en el noroeste del país. UN ولا يزال إيفاد أفرقة رصد إلى العراق معلقا بسبب استمرار القتال وانعدام الأمن في شمال غرب البلد.
    La producción de Omán también siguió registrando una tendencia al alza, aumentando en un 4,4%, con un promedio de 775.000 barriles/día en 1993; también se han comunicado nuevos descubrimientos de petróleo ligero en el noroeste del país. UN وكذلك واصل انتاج عمان اتجاهه الصعودي، فقد زاد بنسبة ٤,٤ في المائة، أي أن متوسط هذا الانتاج قد وصل الى ٠٠٠ ٧٧٥ برميل يوميا في عام ١٩٩٣، وكان هناك إبلاغ أيضا عن اكتشاف جديد للنفط الخفيف في شمال غرب البلد.
    7. Acoge con beneplácito los progresos que ha hecho la República Centroafricana en el desarme y la desmovilización de los excombatientes en la zona noroccidental del país, tras el inicio de actividades conexas por el Presidente Bozizé el 25 de junio de 2011, y alienta al Gobierno de la República Centroafricana a proseguir el desarme y la desmovilización de los excombatientes, en particular de los miembros de la UFDR y la CPJP; UN 7 - يرحب بالتقدم الذي أحرزته جمهورية أفريقيا الوسطى في نزع سلاح المقاتلين السابقين في شمال غرب البلد وتسريحهم، وذلك في أعقاب إعطاء الرئيس بوزيزي انطلاقة أنشطة ذات صلة بهذه المسألة في 25 حزيران/يونيه 2011، ويشجع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على مواصلة نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم، وخصوصا منهم أعضاء اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع وتجمع الوطنيين من أجل العدالة والسلام؛
    Los únicos proyectos en activo del Fondo eran la construcción de cuarteles en la parte oriental del país, que sufrió grandes retrasos ya antes de la crisis, y un proyecto para la reintegración de excombatientes en la parte noroccidental del país, iniciado en 2012 y cercano ya a su finalización. UN ولم تكن هناك مشاريع نشطة سوى مشروع بناء ثكنات في شرق البلد الذي تعطل تنفيذه لفترات طويلة حتى قبل نشوب الأزمة، ومشروع إعادة إدماج المقاتلين السابقين في شمال غرب البلد الذي بدأ تنفيذه في عام 2012 ويوشك على الانتهاء.
    5. La situación de los derechos humanos en Rwanda ha estado estrechamente vinculada al continuo empeoramiento de la seguridad, especialmente en la región noroccidental del país. UN ٥- وحالة حقوق اﻹنسان في رواندا متصلة اتصالا وثيقا بتزايد تدهور الظروف اﻷمنية، ولا سيما في شمال غرب البلد.
    El Gobierno de Rwanda aprovecha la ocasión para denunciar a los grupos de presión procedentes del exterior que organizaron recientemente una campaña de desinformación con motivo de los actos de violencia cometidos en el noroeste del país por ex militares y milicianos del antiguo régimen, autores del genocidio de 1994 cometido en Rwanda. UN وفضلا عن ذلك تغتنم الحكومة الرواندية الفرصة لتندد ببعض جماعات الضغط الخارجية التي شنت مؤخرا حملة تضليل، فيما يتعلق بأعمال العنف التي يرتكبها في شمال غرب البلد عسكريون سابقون وأفراد ميليشيات النظام السابق، مرتكبو جريمة اﻹبادة الجماعية التي شهدتها رواندا في عام ١٩٩٤.
    En la República Unida de Tanzanía, el programa conjunto sobre gestión de la transición de la asistencia humanitaria al desarrollo sostenible integró a los organismos de desarrollo en la rehabilitación de los activos en los antiguos campamentos de refugiados en el noroeste del país y su conversión en instalaciones para la prestación de servicios sociales, incluso salud, educación y formación profesional. UN وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، قام البرنامج المشترك لإدارة الانتقال من المساعدة الإنسانية إلى التنمية المستدامة بإشراك وكالات إنمائية في إعادة تأهيل الأصول في مخيمات اللاجئين السابقة في شمال غرب البلد وتحويلها إلى مرافق لتقديم خدمات اجتماعية، تشمل الخدمات الصحية والتعليمية والتدريب المهني.
    En lo que respecta al desarme, la desmovilización y la reintegración, en el noroeste del país se ha realizado la verificación de las listas de excombatientes, aunque las actividades de desarme y desmovilización no se han iniciado sino recientemente, pese a los considerables fondos aportados por los donantes, en particular por medio del Fondo para la Consolidación de la Paz. UN وفي ما يتعلق بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، تم في شمال غرب البلد التحقق من قوائم المحاربين السابقين، ولكن أنشطة نزع السلاح والتسريح لم تبدأ إلا في وقت قريب، وذلك على الرغم من التمويل الكبير الذي قدمه المانحون، بوسائل منها صندوق بناء السلام.
    El Presidente de la República también puso en marcha, en junio de 2011, el programa de desarme, desmovilización y reintegración en el noroeste del país, donde 4.000 excombatientes han sido desmovilizados. UN 38 - وشرع رئيس الجمهورية كذلك في حزيران/يونيه 2011 إطلاق برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في شمال غرب البلد. وتم تسريح 000 4 من المقاتلين السابقين.
    32. La creación de grupos de autodefensa, o milicias aldeanas, obedeció a la necesidad de colmar la falta de seguridad por la inacción de las fuerzas de seguridad ante la amenaza que suponían los salteadores de caminos, en particular en el noroeste del país. UN 32- ويعزى نشوء مجموعات الدفاع الذاتي أو الميليشيات القروية إلى وجود حاجة لسد الفراغ الأمني الناجم عن تقاعس قوات الأمن عن فعل شيء حيال التهديد المتمثل في قطاع الطرق وخاصة في شمال غرب البلد.
    La situación de los derechos humanos en Rwanda siguió estando directamente relacionada con el progresivo deterioro de las condiciones de seguridad y con la continuación del conflicto armado en el noroeste del país (prefecturas de Gisenyi y Ruhengeri), que provocó la extensión de las actividades de insurgencia y contrainsurgencia a zonas del centro de Rwanda (prefectura de Gitarama). UN ثالثا - لمحة عن حالة حقوق اﻹنسان في رواندا ٢٨ - ظلت حالة حقوق اﻹنسان في رواندا مرتبطة على نحو وثيق بالتدهور المطرد للظروف اﻷمنية واستمرار النزاع المسلح في شمال غرب البلد )محافظة جيسيني وروهانجيري( التي شهدت امتداد رقعة أنشطة المتمردين واﻷنشطة المناهضة لهم إلى مناطق وسط رواندا )محافظة جيتاراما(.
    11. La situación humanitaria se ha deteriorado mucho durante los últimos meses, particularmente en el noroeste del país, donde la población civil, víctima de la inseguridad generada por los movimientos de rebelión armada, los ataques de salteadores de caminos y las represalias de las fuerzas armadas, ha abandonado sus aldeas para refugiarse en los campos de cultivo, en los bosques o en el Chad. UN 11 - ولقد تدهورت الحالة الإنسانية خلال الأشهر الأخيرة ولا سيما في شمال غرب البلد حيث قام السكان المدنيون، ضحايا انعدام الأمن الناجم عن حركات التمرد المسلح، وهجمات قطّاع الطرق والعمليات الانتقامية التي تقوم بها القوات المسلحة، بترك قراهم واللجوء إلى حقولهم أو إلى الغابات أو إلى تشاد.
    :: Identificación de varios sospechosos de terrorismo dentro del país y adopción de medidas apropiadas al respecto; un ejemplo es la captura de aproximadamente 700 agentes del grupo terrorista Partido por una Vida Libre en el Kurdistán (PJAK) en el noroeste del país; UN :: التعرف على بعض العناصر داخل البلد يشتبه في أنها إرهابية واتخاذ التدابير المناسبة في هذا الصدد. ومن الأمثلة على ذلك أنه قد تم القبض في شمال غرب البلد على قرابة 700 شخص من عملاء الجماعة الإرهابية " حزب الحياة الحرة الكردستاني " ؛
    Según se informa, otra organización, SEROvie, ha suspendido sus actividades de tratamiento y prevención del VIH en el noroeste del país por las mismas razones. UN ووضعت منظمة أخرى هي منظمة " سيروفي " (SEROvie) حداً للأنشطة التي كانت تؤديها لمعالجة فيروس نقص المناعة البشرية وللوقاية منه في شمال غرب البلد وذلك للأسباب نفسها.
    Con motivo de la apertura del complejo de Kuba (en el noroeste del país), el Presidente Ilham Aliev, electo el 15 de octubre de 2003, declaró que el desarrollo del deporte y la construcción de instalaciones deportivas constituían prioridades del país a largo plazo. UN ولدى افتتاح مجمع كوبا (في شمال غرب البلد)، أعلن الرئيس إلهام علييف، الذي اُنتُخِب في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2003، أن تشجيع الألعاب الرياضية وبناء منشآت الرياضة يشكلان أولوية من أولويات البلد على المدى الطويل.
    Se desplazó a Bangui, donde se entrevistó con el Presidente de la República y representantes de los ministerios pertinentes y de la comunidad internacional, y a las prefecturas de Ouham y Ouham-Pendé, en el noroeste del país, en las que se entrevistó con autoridades gubernamentales, representantes de la sociedad civil y de organizaciones internacionales y numerosos desplazados. UN وفي زيارته إلى بانغي حيث اجتمع مع رئيس الجمهورية، وممثلي الوزارات المعنية والمجتمع الدولي، زار الممثل مقاطعتي أوهام وأوهام بندي في شمال غرب البلد حيث تحادث مع السلطات الحكومية وممثلي المجتمع المدني والمنظمات الدولية فضلا عن عدد كبير من المشردين داخليا().
    7. Acoge con beneplácito los progresos que ha hecho la República Centroafricana en el desarme y la desmovilización de los excombatientes en la zona noroccidental del país, tras el inicio de actividades conexas por el Presidente Bozizé el 25 de junio de 2011, y alienta al Gobierno de la República Centroafricana a proseguir el desarme y la desmovilización de los excombatientes, en particular de los miembros de la UFDR y la CPJP; UN 7 - يرحب بالتقدم الذي أحرزته جمهورية أفريقيا الوسطى في نزع سلاح المقاتلين السابقين في شمال غرب البلد وتسريحهم، وذلك في أعقاب إعطاء الرئيس بوزيزي انطلاقة أنشطة ذات صلة بهذه المسألة في 25 حزيران/يونيه 2011، ويشجع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على مواصلة نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم، وخصوصا منهم أعضاء اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع وتجمع الوطنيين من أجل العدالة والسلام؛
    En cuanto al proceso de desarme, desmovilización y reintegración en el marco del Acuerdo General de Paz de Libreville de 21 de junio de 2008, se han producido avances notables, ya que, de los 8.000 excombatientes de los cinco grupos político-militares que firmaron el Acuerdo, más de 4.700 ya están desarmados y desmovilizados en la zona noroccidental del país tras la recogida de 3.558 armas. UN 113 - أما عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التي يجري تنفيذها في إطار اتفاق ليبرفيل للسلام الشامل المؤرخ 21 حزيران/يونيه 2008، فقد أحرزت تقدما ملموسا إذ تم نزع سلاح وتسريح أكثر من 700 4 من بين المقاتلين السابقين في الجماعات السياسية العسكرية الخمس التي وقعت هذا الاتفاق، البالغ عددهم 000 8 مقاتل، في شمال غرب البلد مع جمع ما يبلغ 558 3 قطعة سلاح.
    Pasó todo el día 1º de junio visitando diversas comunidades de desplazados por la violencia que viven en campamentos y zonas de reasentamiento en los municipios de Apartado y Turbo, así como en la " comunidad de paz " de San José de Apartado, en la región de Urabá en la parte noroccidental del país. UN وفي 1 حزيران/يونيه، قضى الممثل الخاص يوماً كاملاً لزيارة تجمعات محلية مختلفة شردها العنف وتعيش في مخيمات ومناطق استيطانية في بلديتي أبارتادو وتيربو وتعيش أيضا في " مجتمع السلام " ، سان خوسي دي أبارتادو، في منطقة أورابا في شمال غرب البلد.
    En segundo lugar se da prioridad a la carretera A-83 (Darkan-Erdene-Muren-Ulaangom-Borshoo), en la región noroccidental del país. UN وتُمنح الأولوية الثانية إلى الطريق ألف -83 الرابط بين درخان واردانت ومورين واولانغوم وبورشو في شمال غرب البلد.
    Mientras tanto, se dice que el FPR ha seguido adquiriendo armas y realizando extensas actividades de reclutamiento en la región, en violación de los compromisos asumidos en el comunicado de 13 de junio, con lo que pone en peligro la ejecución sin contratiempos de las actividades de desarme y desmovilización pendientes en la zona noroccidental. UN وفي الوقت نفسه، وردت إفادات بأن الجبهة الشعبية للإصلاح استمرت في شراء الأسلحة وفي عمليات تجنيد واسعة النطاق في المنطقة، بما يخالف الالتزامات التي تعهدت بها في البيان الصادر في 13 حزيران/يونيه، ويخل بالتنفيذ السلس لعمليات نزع السلاح والتسريح المتبقية في شمال غرب البلد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more