"شمل أسر" - Translation from Arabic to Spanish

    • reunificación familiar de
        
    • reunificación de las familias
        
    • reunificación familiar para
        
    • la reunificación de la familia de
        
    • reagrupación familiar de
        
    • familias de
        
    • reunificación de familias
        
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas para facilitar la reunificación familiar de los emigrantes en situación legal. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لتيسير جمع شمل أسر المهاجرين ذوي الوضع القانوني.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por los obstáculos a la reunificación familiar de los refugiados. UN بيد أن اللجنة قلقة بشأن الحواجز التي تعوق جمع شمل أسر اللاجئين.
    La reunificación de las familias de los migrantes documentados es un factor importante en las migraciones internacionales. UN ولم شمل أسر المهاجرين المسجلين عامل هام في الهجرة الدولية.
    La reunificación de las familias de los migrantes documentados es un factor importante en las migraciones internacionales. UN ولم شمل أسر المهاجرين المسجلين عامل هام في الهجرة الدولية.
    Las condiciones de reunificación familiar para ciudadanos extranjeros de terceros países son, a juicio de Liechtenstein, proporcionadas, apropiadas y ajustadas a sus obligaciones internacionales, por lo que no percibe necesidad urgente de adoptar medidas. UN وشروط لم شمل أسر الأجانب من بلدان ثالثة هي، وفقاً لرأي ليختنشتاين، متناسبة وملائمة وتمتثل للالتزامات الدولية. ولذلك فإن ليختنشتاين لا ترى وجود حاجة ملحة لاتخاذ إجراء في هذا المجال.
    241. A la vez que apoya el criterio muy positivo del Estado Parte respecto de la reunificación de la familia de niños que no son noruegos, el Comité expresa su preocupación porque no se aplican íntegramente las importantes medidas internas que estipulan la reunión de la familia. UN 241- تؤيد اللجنة النهج الايجابي للغاية الذي تتبعه الدولة الطرف للم شمل أسر الأطفال غير النرويجيين، لكن يساورها القلق في نفس الوقت لأن التدابير المحلية الهامة المتخذة للم شمل الأسر لا تطبق كاملة.
    29. El Comité recomienda asimismo que se adopten medidas para permitir la reagrupación familiar de los trabajadores extranjeros que residen en Suiza en un plazo breve desde el momento en que obtienen la autorización de estancia. UN ٩٢- وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ التدابير لاتاحة جمع شمل أسر العمال اﻷجانب المقيمين في سويسرا بعد مدة قصيرة من حصولهم على إذن المكوث.
    También hay que desplegar esfuerzos para lograr la reunificación familiar de los supervivientes. UN ويتعين كذلك بذل الجهود للم شمل أسر الناجين.
    Observó que en el Canadá existían diversos obstáculos a la reunificación familiar de los refugiados y migrantes. UN ولاحظت أن كندا تفرض قيوداً عديدة على جمع شمل أسر اللاجئين والمهاجرين.
    B. reunificación familiar de migrantes documentados UN لم شمل أسر المهاجرين المسجلين
    Marruecos indicó que había iniciado conversaciones encaminadas a facilitar la reunificación familiar de los migrantes documentados con Italia y España, importantes países de acogida de emigrantes marroquíes. UN وأبلغ المغرب أنه قد شارك في مناقشات مع اسبانيا وإيطاليا، اللذين يعدان بلدين هامين بالنسبة لاستقبال المهاجرين المغاربة، لتسهيل لمّ شمل أسر المهاجرين المسجلين.
    También es poco probable que las normas de admisión permitan la reunificación familiar de personas que buscan asilo y de las que han recibido protección temporal en países desarrollados. UN ومن غير المحتمل أيضا أن تسمح قوانين الدخول بلـم شمل أسر طالبي اللجوء أو الذين مُنحوا حماية مؤقتة في البلدان المتقدمة النمــو.
    Otro reto es fortalecer aún más las políticas de prevención y sensibilización sobre niños y niñas no acompañados, la atención de la violencia, la reunificación familiar de migrantes así como el registro de niños, niñas y adolescentes. UN وتكمن إحدى الأهداف الأخرى في زيادة تعزيز سياسات الوقاية والتوعية المتعلقة بالأطفال غير المصحوبين بأحد، وبالعنف، وبلم شمل أسر المهاجرين، بالإضافة إلى تسجيل الأطفال والمراهقين.
    La reunificación de las familias de las migrantes documentadas es un aspecto importante de la cuestión de la migración internacional. UN ٦٢ - ومسألة لم شمل أسر المهاجرين الحاملين للوثائق اللازمة هي مسألة هامة في مجال الهجرة الدولية.
    :: reunificación de las familias de niños desplazados. UN :: جمع شمل أسر الأطفال المشردين
    Los dos países se han reunido periódicamente para facilitar la reunificación de las familias separadas por la guerra y, con la ayuda de las Sociedades de la Cruz Roja de ambos lados de la frontera, se han organizado varios contactos entre las familias, así como mediante videoconferencias. UN وعمل البلَدان دورياً على تسهيل لم شمل أسر فرقت بينها الحرب، وبمساعدة جمعيات الصليب الأحمر من كلا الجانبين عُقد عدد من الاجتماعات بين الأسر، وعبر التداول بالفيديو.
    4. Exhorta también a todos los países a que se abstengan de promulgar o a que deroguen las disposiciones legislativas que afecten desfavorablemente, a la reunificación de las familias de migrantes documentados y a la transferencia de remesas financieras; UN ٤ - تدعو أيضا جميع الدول الى عدم تشجيع سن التشريعات التي تضر بلم شمل أسر المهاجرين الحائزين للوثائق اللازمة وإرسال التحويلات المالية، وعكس اتجاه هذه التشريعات؛
    4. Exhorta también a todos los países a que se abstengan de promulgar o a que deroguen las disposiciones legislativas que afecten desfavorablemente a la reunificación de las familias de migrantes documentados y a la transferencia de remesas financieras; UN ٤ - تطلب أيضا إلى جميع الدول عدم تشجيع سن التشريعات التي تضر بلم شمل أسر المهاجرين الحائزين للوثائق اللازمة وإرسال التحويلات المالية، وعكس اتجاه هذه التشريعات؛
    4. Exhorta también a todos los Estados a que se abstengan de promulgar o a que revoquen las disposiciones legislativas que afecten desfavorablemente a la reunificación de las familias de los migrantes documentados y a la transferencia de remesas financieras; UN ٤- تدعو أيضا جميع الدول إلى عدم تشجيع سن التشريعات التي تضر بلم شمل أسر المهاجرين الحائزين للوثائق اللازمة وإرسال التحويلات المالية، أو إلى إلغاء هذه التشريعات؛
    El Comité recomienda al Estado parte que garantice que su legislación en materia de reunificación familiar para las personas naturalizadas no discrimine por motivos de origen nacional o étnico. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان عدم التمييز على أساس الأصل الوطني أو الإثني في التشريعات المتعلقة بلم شمل أسر الأشخاص المجنسين.
    440. El Comité toma nota de que el Parlamento debate actualmente un proyecto de ley sobre los refugiados, pero expresa su preocupación por la falta de disposiciones legales internas para la protección de los niños no acompañados, solicitantes de asilo y refugiados y sobre la reunificación de la familia de los refugiados, y el limitado acceso de los niños refugiados a la educación, los servicios de salud y la vivienda. UN 440- تحيط اللجنة علماً بالمناقشة الجارية في البرلمان بشأن مشروع قانون خاص باللاجئين، لكنها تعرب عن القلق إزاء عدم وجود تشريع محلي لحماية الأطفال غير المصحوبين، وملتمسي اللجوء واللاجئين ولمّ شمل أسر اللاجئين، وإزاء الفرص المحدودة أمام الأطفال اللاجئين للوصول إلى التعليم والخدمات الصحية والسكن.
    El Comité desea exhortar al Estado Parte a que vele por que las solicitudes reunificación de familias en el caso de refugiados y trabajadores migrantes se atiendan de manera positiva, humanitaria y expeditiva. UN ٥٩٥ - وتود اللجنة أن تشجع الدولة الطرف على أن تكفل النظر في طلبات جمع شمل أسر اللاجئين والعمال المهاجرين على نحو إيجابي وإنساني وسريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more