"شمل الأسرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • reunificación familiar
        
    • reunificación de la familia
        
    • la reunificación de las familias
        
    • reagrupación familiar
        
    • reunión familiar
        
    • la unidad familiar
        
    • con su familia
        
    • unidad de la familia
        
    • reunión de la familia
        
    • familiar en éste
        
    • de familias
        
    • unificación familiar
        
    • reunir a la familia
        
    En 2013, el Servicio de Inmigración danés denegó 32 solicitudes de reunificación familiar debido a la presunción o sospecha de matrimonio forzoso. UN ففي عام 2013 رفضت دائرة الهجرة الدانمركية 32 طلبا للم شمل الأسرة بسبب افتراضات أو شكوك بأن الزواج قسريا.
    Abogamos por acuerdos internacionales que contemplen los derechos humanos de los migrantes y la reunificación familiar. UN وإننا ندعو إلى اتفاقات دولية بصدد ما للمهاجرين من حقوق الإنسان وجمع شمل الأسرة.
    Al decidir permanecer en el país de acogida, el pariente solicita la reunificación familiar. UN وعند اتخاذه قرار البقاء في البلد المضيف، فإنه يقدم طلبا بلمّ شمل الأسرة.
    55/100 Respeto del derecho a la libertad universal de viaje y la importancia fundamental de la reunificación de la familia UN احترام حق الجميع في حرية السفر والأهمية الحيوية لجمع شمل الأسرة
    Informe del Secretario General sobre el respeto del derecho a la libertad universal de viajar e importancia vital de la reunificación de las familias UN تقرير الأمين العام عن احترام حق الجميع في حرية السفر والأهمية الحيوية لجمع شمل الأسرة
    El objetivo es estudiar los efectos de las disposiciones enmendadas en la reagrupación familiar, así como evaluar la necesidad de realizar enmiendas adicionales. UN والهدف من ذلك هو دراسة أثر الأحكام المعدلة على جمع شمل الأسرة ومدى الحاجة إلى مزيد من التعديلات.
    En primer lugar, la reunificación familiar suele ser un paso posterior a la migración laboral, que es predominantemente masculina. UN أولا، كثيرا ما يحدث لمّ شمل الأسرة عقب هجرة العمالة التي يسودها الذكور.
    95. La reunificación familiar es otra de las causas de la migración internacional. UN 95 - يتسبب لمّ شمل الأسرة في المزيد من الهجرة الدولية.
    Muchas veces los interesados no pueden solicitar la reunificación familiar hasta haber obtenido asilo. UN وكثيرا ما لا يتمكن مقدمو الطلبات من المطالبة بلمّ شمل الأسرة إلا بعد الحصول على اللجوء.
    Algunos países que dependen concretamente de la migración laboral de carácter temporal no permiten la reunificación familiar. UN ولا يسمح عدد من البلدان التي تعتمد خاصة على عمال مهاجرين من صنف مؤقت بمبدأ لم شمل الأسرة.
    No obstante, la reunificación familiar no se aplica con carácter universal. UN غير أن أهلية لـم شمل الأسرة ليست عامة شاملة.
    De acuerdo con un criterio basado en los derechos, la búsqueda de una solución duradera comienza con un análisis de las posibilidades de reunificación familiar. UN ويبدأ البحث عن حل مستدام يستند إلى نهج قوامه الحقوق ببحث إمكانية جمع شمل الأسرة.
    También recomienda que se conceda el derecho a la reunificación familiar a los niños menores de 18 años de edad. UN وهي توصي أيضاً بأن يشمل الحق في إعادة جمع شمل الأسرة الأطفال دون سن الثامنة عشرة.
    De acuerdo con un criterio basado en los derechos, la búsqueda de una solución duradera comienza con un análisis de las posibilidades de reunificación familiar. UN ويبدأ البحث عن حل مستدام يستند إلى نهج قوامه الحقوق ببحث إمكانية جمع شمل الأسرة.
    En breve se aprobará legislación que garantice el derecho a la reunificación de la familia y a la igualdad de trato independientemente del origen racial o étnico. UN وستعتمد عما قريب قوانين لضمان الحق في لم شمل الأسرة والمساواة في معاملة الأشخاص بصرف النظر عن الأصل العرقي أو الإثني.
    El requisito de la edad de 24 años para la reunificación de la familia y los esfuerzos para combatir el matrimonio contraído contra la propia voluntad UN اشتراط لم شمل الأسرة في سن 24 عاماً والجهود المبذولة لمكافحة الزواج المعقود ضد رغبة الشخص نفسه
    Respeto del derecho a la libertad universal de viajar e importancia vital de la reunificación de las familias UN احترام حق الجميع في حرية السفر والأهمية الحيوية لجمع شمل الأسرة
    Muchas veces los Estados restringen los derechos de los trabajadores migrantes temporales a la reagrupación familiar y la formación profesional. UN وعادة ما تقيّد الدول حق العمال المهاجرين المؤقتين في لم شمل الأسرة والتدريب المهني.
    Todo lo que necesita para hacer un arresto es pasar por una reunión familiar. Open Subtitles كل ما يتعين عليه القيام به للإعتقال هو المرور على لم شمل الأسرة
    A este respecto, debe prestarse especial atención a la preservación del principio de la unidad familiar. UN وينبغي، في هذا الصدد، إيلاء عناية خاصة لحماية مبدأ جمع شمل الأسرة.
    También le preocupa que, una vez que un niño está colocado en una institución de cuidado alternativo, se hacen pocos esfuerzos para reunirlo con su familia. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة الجهود التي تُبذل من أجل جمع شمل الأسرة والطفل بعد أن يودع الطفل لدى مؤسسة للرعاية البديلة.
    Sin embargo, un Estado podría considerar que la unidad de la familia es un vínculo efectivo para conceder la nacionalidad a los miembros de la familia en condiciones más favorables. UN ورأت أن بوسع الدول أيضا أن تعتبر جمع شمل اﻷسرة رابطة فعلية موجبة لتطبيق شروط أيسر في منح الجنسية ﻷفراد اﻷسرة.
    Algunas de ellas llegan como migrantes económicos, otras se trasladan en virtud del plan de reunión de la familia, y otras son víctimas de la trata. UN فالبعض يأتي كمهاجرات لأغراض اقتصادية، والبعض الآخر يأتي في إطار خطة لم شمل الأسرة ويقع البعض ضحايا الاتجار.
    Por consiguiente, el reconocimiento de la condición de refugiado constituye un obstáculo jurídico a la devolución al país de origen y, por tanto, a la reunión familiar en éste. UN وبناء عليه، إن منح مركز اللاجئ هو مانع ملزم قانوناً يحول دون العودة إلى البلد المنشأ، ويحول بالتالي دون جمع شمل الأسرة هناك.
    78. A la luz de los artículos 3 y 9 de la Convención, entre otros, al Comité le preocupan los casos pendientes de reunión de familias. UN ٨٧- وتقلق اللجنة لحالات لمّ شمل اﻷسرة التي لم تُحسم، وذلك في ضوء أحكام منها المواد ٣ و٩ من الاتفاقية.
    Los problemas que acarrea la unificación familiar se ilustran en el caso registrado por el ACNUDH-TPO que se narra a continuación. " S " vive en el sector de Silwan en Jerusalén Oriental. UN وتتجلى مصاعب جمع شمل الأسرة في الحالة التالية التي وثقها مكتب المفوضية السامية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    El mismo principio se aplica cuando se trata de reunir a la familia: cuando a una persona se la autoriza para radicarse en el país, se conceden a su cónyuge y a sus hijos un permiso de residencia y de trabajo. UN وينطبق المبدأ نفسه فيما يتعلق بلم شمل اﻷسرة: فعندما يُمنح شخص تصريحا بالاستيطان، يمنح أيضا تصريح إقامة أو تصريح عمل لزوجته وﻷولاده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more