A estos efectos, 38 de las 212 personas incluidas en la lista de las Naciones Unidas han sido incluidas por el momento en el Sistema de Información de Schengen (SIS). | UN | ولهذه الغايـــة، تم إدراج 38 من الأشخاص الـ 212 المشمولين بقائمة الأمم المتحدة في نظام شنغن للمعلومات. |
Se prohíbe la entrada en el territorio portugués de los extranjeros incluidos en el sistema de Información de Schengen a efectos de su no admisión. | UN | ويحظر دخول الأجانب الذين يحددهم نظام شنغن للمعلومات لغرض عدم السماح بالدخول إلى الأراضي البرتغالية. |
El Sistema de Información de Schengen incluye un proceso automático de consultas, con listas de personas y objetos. | UN | ويتضمن نظام شنغن للمعلومات عملية آلية للتشاور تضم قوائم بالأفراد والمواد. |
En consecuencia, los documentos de viaje y los visados de esas personas se cotejarán con una lista nacional de personas buscadas por la policía y con el sistema de Información de Schengen. | UN | ولذلك، سيتم التثبت من وثائق سفرهم ومن تأشيراتهم وذلك بمقارنتها باللائحة الوطنية الشاملة لأسماء الأشخاص المطلوبين وبنظام شنغن للمعلومات. |
Hasta la fecha, esos países han comunicado que habían incorporado solamente a las personas enunciadas con suficientes o un mínimo de elementos de identificación que encajen técnicamente en el Sistema de Información de Schengen. | UN | فقد أفادت تلك الدول حتى الآن أنها أدرجت فقط الأشخاص المستهدفين بالإسم ممن تتوافر عنهم بيانات كافية لتحديد الهوية أو الحد الأدنى من هذه البيانات التي تلائم نظام شنغن للمعلومات من الناحية التقنية. |
Como ya se ha indicado, todos los nombres han sido incluidos en el sistema de Información de Schengen, en el sistema nacional EKIS o están en poder de las autoridades competentes, los Staatsschutzbehörden, según el nivel de detalle de los datos disponibles. | UN | مثلما ورد أعلاه، أُدرجت جميع الأسماء في نظام شنغن للمعلومات أو في نظام المعلومات الوطني، أو أحيلت إلى السلطات المختصة، وفقا لمستوى تفاصيل البيانات المتاحة. |
Los dispositivos puestos en marcha en el marco del SIS (Sistema de Información de Schengen) se aplican rigurosamente, en particular, en lo que respecta a las personas señaladas como no admisibles en el espacio Schengen y los documentos y objetos desaparecidos o hurtados. | UN | وتُطبق الآليات المنشأة في إطار نظام شنغن للمعلومات تطبيقا صارما، وبخاصة فيما يتعلق بالأشخاص الذين يعلن عن منع دخولهم إلى حيز شنغن والوثائق والأغراض المفقودة أو المسروقة. |
El Grupo SIRENE está constituido por puntos de contacto permanentes únicos en cada Estado miembro, mediante los cuales se transmite toda la información complementaria necesaria para las entidades del Sistema de Información de Schengen. | UN | ويتألف هذا المكتب الوطني من جهات اتصال فردية دائمة في كل دولة من الدول الأعضاء يجري من خلالها نقل جميع المعلومات الإضافية اللازمة لكيانات نظام شنغن للمعلومات. |
Suiza forma parte oficialmente del espacio Schengen y está conectada al Sistema de Información de Schengen. | UN | 107 - وسويسرا هي رسمياً جزء من المنطقة المشمولة باتفاق شنغن وهي مرتبطة بنظام شنغن للمعلومات. |
En cuanto a la prohibición de viajes, además de los procedimientos estándar existentes de conformidad con el Sistema de Información de Schengen de la Unión Europea, hay una salvaguardia adicional para los visados expedidos por los consulados austríacos en el extranjero. | UN | وفيما يتعلق بحظر السفر، وإضافة إلى الإجراءات الاعتيادية التي تنفذ عملا بنظام شنغن للمعلومات المعمول به في الاتحاد الأوروبي، ثمة ضمان آخر يتصل بتأشيرات الدخول التي تصدرها القنصليات النمساوية في الخارج. |
i) Sistema de Información de Schengen. Los Estados signatarios del Acuerdo de Schengen indicaron en sus informes de 90 días que habían adoptado la práctica de incluir la lista de las Naciones Unidas en sus listas de exclusión nacionales. | UN | (ط) نظام شنغن للمعلومات: أوضحت دول منطقة شنغن في تقرير الـ 90 يوما الذي قدمته أنها اتبعت الممارسة المتمثلة في إدراج قائمة الأمم المتحدة في قوائم الإيقاف الوطنية الخاصة بها. |
:: Los preparativos organizacionales y metodológicos para la incorporación de la policía a la cooperación internacional en el marco de las estructuras de seguridad europeas (Europol, sistema de Información de Schengen) y la instrumentación de los documentos jurídicos vinculados con las actividades de esas instituciones; | UN | :: الأعمال التحضيرية التنظيمية والمنهجية اللازمة لاشتراك الشرطة في التعاون الدولي ضمن إطار الهياكل الأمنية الأوروبية (يوروبول - نظام شنغن للمعلومات) وتنفيذ الصكوك القانونية ذات الصلة بأنشطة هذه المؤسسات |
En el primer informe de la República Checa, en respuesta al apartado b) del párrafo 2 (en la página 11) se dice que está llevando a cabo la labor preparatoria para la creación del Sistema Nacional de Información de Schengen y para la participación de la República Checa en el sistema de la Europol. | UN | وقد جاء في التقرير الأول للجمهورية التشيكية في الرد على الفقرة 2(ب) (الصفحة 14 من النص العربي) أن الاستعدادات جارية لوضع نموذج وطني لنظام شنغن للمعلومات وانضمام الجمهورية التشيكية إلى مكتب الشرطة الأوروبي (يوروبول). |
Son muchos los organismos que cooperan a través de las organizaciones no judiciales regionales e internacionales, como la Europol y el sistema de información aduanera del Sistema de Información de Schengen. | UN | 276 - وهناك العديد من الهيئات المنخرطة في جهود التعاون من خلال منظمات غير قضائية على الصعيد الدولي أو الإقليمي، بما في ذلك منظمة الشرطة الأوروبية (يوروبول) ونظام المعلومات الجمركية التابع لنظام شنغن للمعلومات. |
C, D y E), el anexo I de la resolución 1747 (2007) y el anexo I de la resolución 1803 (2008) y en los anexos I y II de la resolución 1929 (2010), la Guardia Fronteriza realiza actividades derivadas de los resultados de la búsqueda en el Sistema de Información de Schengen y en las bases de datos pertinentes a escala nacional, que se utilizan en el proceso de autorización de ingreso en el territorio nacional a través de las fronteras. | UN | بالنسبة لمنع دخول أو عبور الأشخاص المشار إليهم في مرافق القرار 1737 (2006) (البنود جيم ودال وهاء) والمرفق الأول للقرار 1747 (2007) والمرفق الأول للقرار 1803 (2008) والمرفقين الأول والثاني للقرار 1929 (2010)، يضطلع حرس الحدود بالأنشطة النابعة من نتائج البحث في نظام شنغن للمعلومات وفي قواعد البيانات الوطنية المهيأة التي تستخدم في عملية التخليص الجمركي على الحدود. |