"شهاداتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • su testimonio
        
    • sus testimonios
        
    • sus declaraciones
        
    • declaraciones de
        
    • sus títulos
        
    • sus diplomas
        
    • como testigos
        
    • declaren
        
    • el testimonio
        
    • testimonios de
        
    • prestar testimonio
        
    • sus licencias
        
    Ninguno de esos tres oficiales dieron detalles en su testimonio acerca de la conversación que mantuvieron. UN ولم يعط أي من هؤلاء المسؤولين الثلاثة تفاصيل في شهاداتهم عن المحادثات التي جرت.
    Sin embargo, no se permitió que la Comisión se comunicara con esos presuntos rebeldes para que pudiera escuchar su testimonio. UN بيد أن اللجنة لم يسمح لها بالوصول إلى هؤلاء المتمردين المزعومين لكي تستمع إلى شهاداتهم.
    sus testimonios incluyen testimonios oculares de amputaciones practicadas a otras personas, en número superior a 500, muchas de las cuales fallecieron posteriormente. UN وتشمل شهاداتهم روايات شهود عيان تفيد ببتر أعضاء أكثر من 500 شخص آخر، مات عدد كبير منهم فيما بعد.
    Ellas han reconocido los lugares donde las mantuvieron cautivas y sus testimonios no han dado motivo a investigaciones serias tendientes a deslindar responsabilidades por estos hechos. UN وقد تعرف هؤلاء اﻷشخاص على اﻷماكن التي احتجزوا فيها، ولم تؤد شهاداتهم إلى تحقيقات جدية تهدف إلى توضيح المسؤوليات عن هذه اﻷفعال.
    Muchos testigos de ese período recibieron medidas de protección, y muchas de sus declaraciones se prestaron en sesiones a puerta cerrada. UN واستفاد العديد من الشهود خلال هذه الفترة من تدابير الحماية، وأدلوا بقسم كبير من شهاداتهم في جلسات مغلقة.
    Según su testimonio, sus jefes confiscaron sus armas y las distribuyeron a otros a cambio de un porcentaje de la prima de desarme. UN وأفادوا في شهاداتهم بأن رؤساءهم صادروا أسلحتهم ووزعوها على آخرين مقابل نسبة مئوية من المكافأة المقدمة في إطار نزع السلاح.
    Estos testigos tenían una amplia experiencia en heridas de guerra durante anteriores conflictos; su testimonio, por lo tanto, es de cierta importancia. UN ويملك هؤلاء الشهود خبرة كبيرة في إصابات الحرب تراكمت لديهم من منازعات سابقة، ولذلك فإن شهاداتهم تتسم بقدر من الموثوقية.
    La protección de los testigos ha sido problemática en los casos relacionados con los disturbios de Gujarat, en los que algunas víctimas cambiaron su testimonio a fin de lograr sentencias absolutorias. UN وذكر أن حماية الشهود كانت مسألة مثارة في قضايا اضطرابات غوجارات حيث غيَّر الضحايا شهاداتهم للحصول على البراءة.
    Para aquellos que tengan que comparecer, disponer de sus pruebas por escrito reduce considerablemente la duración de su testimonio oral. UN أما الشهود الذين يتعين عليهم الإدلاء بالشهادة، فإن تقديم شهاداتهم خطيا يقلل إلى حد كبير من طول شهاداتهم الشفوية.
    Por lo demás, los testigos de aquel juicio fueron encapuchados, y desconocidos, por lo que su testimonio objetivamente es objetable de nulidad. UN وعدا عن ذلك، كان الشهود في تلك المحاكمة مغطو الرأس ومجهولي الهوية، وهو ما قد يجعل الأخذ ببطلان شهاداتهم حكماً موضوعياً.
    sus testimonios se refieren a 10 homicidios cometidos con motivo de robos y rencillas personales que tuvieron lugar durante dos años. UN وتعلقت شهاداتهم بعشر حوادث قتــل ارتكبت أثنــاء سرقات أو أثنــاء مشاجرات شخصية، على مدى سنتين.
    Esa misma falta de pruebas impide identificar a las personas que pudieran haber modificado sus testimonios iniciales. UN وإن غياب الأدلة هذا لا يسمح بتحديد الأشخاص الذين غيروا شهاداتهم الأولى.
    Y también pusimos una página en Facebook para que los cantantes subieran sus testimonios lo que representaba para ellos, su experiencia cantando. TED و ايضا وضعنا صفحة على الفيسبوك للمغنين ليرفعو شهاداتهم كيف كان بالنسبة لهم تجربة غنائهم للمقطوعة
    sus testimonios podrían ser útiles para calcular las reparaciones. Open Subtitles والذين شهاداتهم يمكن أن تستعمل بحساب التعويض.
    Algunos testigos acudieron acompañados de sus abogados o asesores y a todos ellos se les aseguró que sus declaraciones tenían carácter confidencial. UN وكانت قلة من الشهود بصحبة محامين أو معاونين، وتلقوا جميعا تأكيدات بسرية شهاداتهم.
    Los civiles acusados fueron puestos en libertad porque hicieron sus declaraciones bajo coacción. UN وأُطلق سراح المتهمين المدنيين ﻷن شهاداتهم تمت تحت اﻹكراه.
    El orador precisa que, antes de que prestaran testimonio ante el Comité Especial, se tomó juramento a estas personas y se les advirtió de la gran importancia de sus declaraciones. UN وقال إن اللجنة الخاصة نبهت اﻷشخاص الذين قدموا شهاداتهم بأهمية اﻷقوال التي يدلون بها والتي قدموها إلى اللجنة تحت القسم.
    Según declaraciones de testigos, participó en el asesinato de varias personas en Côte d ' Ivoire. UN وأفاد شهود في شهاداتهم عن مشاركة هذا الفرد في قتل عدة أفراد في كوت ديفوار.
    Según el Ministro Principal, los nuevos programas que se iniciarán en septiembre de 2001 en el Community College permitirán un mayor número de estudiantes que obtenga sus títulos sin tener que viajar al extranjero. UN وقد ذكر رئيس الوزراء أن البرامج الجديدة التي سيتم بدء العمل بها في المعهد المتوسط في أيلول/سبتمبر 2001 ستسمح لعدد أكبر من الطلاب بالحصول على شهاداتهم دون مغادرة الإقليم.
    Como consecuencia de esto, varios estudiantes graduados no han podido obtener sus diplomas. UN ونتيجة لذلك، لم يتمكن عدد من طلاب الدراسات العليا من الحصول على شهاداتهم.
    Este tipo de asistencia y protección es esencial para que las víctimas se manifiesten y declaren como testigos contra los organizadores de la trata de seres humanos. UN وهذا النوع من المساعدة والحماية له أهمية أساسية إذا كان الضحايا سوف يتقدمون ويقدمون شهاداتهم ضد منظمي الاتجار بالبشر.
    Es posible que la fiscalía presente pruebas de réplica; a este respecto, se espera que cuatro testigos declaren en un período de cinco días. UN وقد يقدم الادعاء العام أدلة داحضة، ويتوقع أن يؤدي خمسة شهود شهاداتهم في فترة خمسة أيام.
    Según el testimonio de los propios detenidos, en ningún momento los vio el oficial encargado de la comisaría. UN وأفادت شهاداتهم بأن الضابط المسؤول في مركز شرطة نجورو لم يشاهدهم.
    Durante el primer período de su investigación en Burundi, la Comisión recogió los testimonios de testigos bajo juramento en relación con el asesinato del Presidente Ndadaye y las matanzas y otros actos graves de violencia ocurridos posteriormente. UN ١٩ - وخلال فترة التحري اﻷولى في بوروندي، حصلت اللجنة على شهادات من شهود أقسموا اليمين تناولوا في شهاداتهم اغتيال الرئيس نداداي والمذابح وما يتصل بها من أعمال عنف جسيم أخرى أعقبت ذلك.
    Esos funcionarios no deberían participar en las investigaciones ni en la preparación de los procesos en que hayan de prestar testimonio esas personas. UN ولا ينبغي إشراك هؤلاء الموظفين في التحقيق أو في إعداد القضية التي سيقدم فيها هؤلاء الأشخاص شهاداتهم الإثباتية.
    Perderían sus licencias y tendrían que vender autos usados, así que... Open Subtitles سوف يخسرون شهاداتهم و سيبيعون سياراتهم المستعملة في اليوم التالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more