Debe advertir previamente de ello a su empleador y mostrarle, si lo pide, un certificado médico que justifique su ausencia. | UN | ويجب عليها أن تخطر رب العمل مسبقاً وأن تقدم له بناء على طلبه شهادة طبية تبرر تغيبها. |
En casos de violencia doméstica o marital basta ahora como prueba un certificado médico emitido por una autoridad competente. | UN | وتكفي حاليا أي شهادة طبية صادرة عن سلطة مختصة كدليل في حالات العنف العائلي أو الزوجي. |
Ahora que había abandonado el país, estaba dispuesta a dar pormenores de los hechos antes descritos y a presentar un certificado médico. | UN | وأوضحت أنها تعتزم الآن، بعد أن غادر زوجها البلد، إعطاء معلومات مفصلة عن الأحداث المذكورة أعلاه وتقديم شهادة طبية. |
Un funcionario que haya estado con licencia certificada de enfermedad durante un período determinado, normalmente será autorizado por el servicio médico a reintegrarse al trabajo cuando lo permitan las condiciones médicas. | UN | وتسمح الدائرة الطبية عادة للموظف الذي حصل على شهادة طبية تجيز له التغيب عن العمل مدة من الزمن بالعودة إلى العمل عندما تسمح ظروفه الصحية بذلك. |
Ahora que había abandonado el país, estaba dispuesta a dar pormenores de los hechos antes descritos y a presentar un certificado médico. | UN | وأوضحت أنها تعتزم الآن، بعد أن غادر زوجها البلد، إعطاء معلومات مفصلة عن الأحداث المذكورة أعلاه وتقديم شهادة طبية. |
Según un certificado médico, Parot presentaba hematomas en la pierna y el brazo derecho. | UN | وقد ذكرت شهادة طبية أن في جسم باروت كدمات في الذراع اﻷيمن والساق اليمنى. |
Posteriormente fue admitido en el hospital, donde un certificado médico registró que había recibido cuatro puntos en la ceja y presentaba una herida importante en la mano izquierda. | UN | ودخل بعدها المستشفى وسجلت شهادة طبية فيه أنه تلقى أربع غرز في جفنه وأنه أُصيب اصابة جسيمة في يده اليسرى. |
En un certificado médico se señalaban fractura de la nariz y diversas lesiones en ojos, pecho, rodillas y muslos. | UN | وسجلت شهادة طبية كسرا في اﻷنف واصابات مختلفة بعينيه وصدره وركبتيه وفخذيه. |
Fue hospitalizado, y se afirmó que en un certificado médico figuraba una fractura en la cuenca del ojo derecho. | UN | وقد دخل المستشفى وقيل إن شهادة طبية سجلت شرخا في محجر عينه اليمنى. |
En un certificado médico que se extendió después del accidente se describían las magulladuras que tenía en el cuerpo. | UN | ووصفت الكدمات التي كانت تظهر على جسمه في شهادة طبية صدرت بعد الواقعة. |
En un certificado médico forense se señalaban magulladuras generalizadas en las nalgas, con lesiones y escoriaduras. | UN | وبينت شهادة طبية صادرة عن طبيب شرعي إصابة عجيزته بكدمات كثيرة، مصحوبة بجروح وسحجات. |
En un certificado médico forense se daba cuenta de traumatismos, una fractura en el brazo derecho y marcas de golpes de porra en la espalda. | UN | وكشفت شهادة طبية صادرة عن طبيب شرعي عن إصابته بجروح وبكسر في ذراعه اليمنى وبآثار ضرب بهراوات على ظهره. |
En un certificado médico se describían las lesiones sufridas a raíz de la paliza. | UN | ووصفت شهادة طبية اﻹصابات التي لحقت به نتيجة الضرب. |
Marius Carniciu presentó un certificado médico que revelaba múltiples lesiones y magulladuras en el cuerpo. | UN | وقد حصل ماريوس كارنيسيو على شهادة طبية تبين اصابته بعدة خدوش ورضوض في جسمه. |
Una vez en libertad, habría obtenido una vez más un certificado médico. | UN | وبعد إطلاق سراحه، استصدر شهادة طبية أخرى. |
Tras recuperar la libertad, se presentó en un hospital, donde habría obtenido un certificado médico. | UN | وبعد إطلاق سراحه، استصدر شهادة طبية من المستشفى. |
Se habría expedido un certificado médico en Mattinata. | UN | وقيل إن شهادة طبية حُررت بما يفيد ذلك في ماتيناتا. |
Cada 12 meses consecutivos de servicios se podrán utilizar hasta siete días de licencia de enfermedad no certificada como licencia familiar, a fin de atender a emergencias relacionadas con la familia, en cuyo caso no se aplicarán las condiciones que rigen para la licencia de enfermedad que excede de tres días consecutivos. | UN | يجوز استعمال ما لا يتجاوز سبعة أيام من الإجازة المرضية بدون شهادة طبية خلال فترة أي اثني عشر شهرا من الخدمة المتصلة لأغراض الإجازة العائلية، وذلك للاعتناء بحالات الطوارئ المتصلة بالأسرة، وفي هذه الحالة لا تطبق الشروط المنطبقة من نواح أخرى على الإجازة المرضية التي تتجاوز مدتها ثلاثة أيام متتالية. |
La autopsia verbal sirve para recoger esa información en los casos en que no puede realizarse una certificación médica de la defunción. | UN | ويُعتبر التشريح اللفظي ضروريا لجمع هذه المعلومات في الحالات التي يتعذر فيها إصدار أي شهادة طبية عن سبب الوفاة. |
Establece además que en caso de enfermedad, consecuencia del embarazo, deberá comprobarse con certificado médico; en este caso, la trabajadora tendrá derecho a un descanso prenatal suplementario. | UN | وتنص المادة أيضا على أنه في حالة المرض الناشئ عن الحمل، يحق للمرأة أن تمدد فترة إجازة الأمومة نظير شهادة طبية تقدمها لهذا الغرض. |
En el certificado médico se describen múltiples traumatismos graves en todo el cuerpo y síntomas de una hemorragia interna generalizada. | UN | وقدمت شهادة طبية وصفاً لاصابات متعددة جسيمة في كامل جسده وعلامات نزيف دموي داخلي شديد. |
También se quejó de que tenía sangre en la orina y en los pulmones, pero no tenía pruebas médicas que corroboraran ninguna de sus alegaciones. | UN | وأشار أيضاً إلى اكتشاف آثار دم في بولته ورئتيه لكنه لم يُقدّم شهادة طبية تؤكد ادعاءاته. |
Las mujeres tienen a su disposición asistencia jurídica en todas las actuaciones de los procedimientos civiles, desde el interrogatorio policial hasta la obtención de certificados médicos que documenten las lesiones infligidas por el cónyuge. | UN | والمعونة القانونية متوفرة للنساء في جميع مراحل الإجراءات المدنية، ابتداء من تحقيقات الشرطة إلى إمكانية الحصول على شهادة طبية توثق الإصابات التي يسببها الزوج. |
e) Cuando un funcionario esté enfermo más de siete días laborables consecutivos durante sus vacaciones anuales, incluidas las vacaciones en el país de origen, podrá autorizarse una licencia de enfermedad a condición de que se presente el correspondiente certificado médico. | UN | (هـ) إذا مرض الموظف لمدة تزيد عن سبعة أيام عمل متتابعة يكون الموظف أثناءها في إجازة سنوية، بما في ذلك إجازة زيارة الوطن، يجوز الموافقة على الإجازة المرضية رهنا بتوفر شهادة طبية مناسبة. |
En el artículo 264 del Código del Trabajo se dispone que por dictamen médico a las embarazadas se les reducen las normas de producción o de servicios o se trasladan a otro empleo más fácil y libre de los efectos de factores productivos poco satisfactorios, conservando a la vez el salario medio del empleo anterior. | UN | وتنص المادة 264 من قانون العمل على أن للحامل الحق بموجب شهادة طبية في العمل بقدر أقل أو في أن تنقل إلى عمل أقل إرهاقا وأن لا تتعرض لعوامل ضارة؛ مع احتفاظها بأجرها السابق. |
Alguien con dos piernas y un diploma médico. | Open Subtitles | شخص ذو قدمين و لديه شهادة طبية |
Tú tienes un título médico. | Open Subtitles | لديك شهادة طبية. |
- Tienes un título en medicina. - Es fácil que ahí conozca gente. | Open Subtitles | ـ لكن لقد حصلتي على شهادة طبية ـ ربما قد اقابل بعض الناس |
Además, la acusación se basó en el testimonio pericial médico que indicaba que la causa de la muerte del difunto había sido el traumatismo y la hemorragia causados por la bala. | UN | وباﻹضافة الى هذا: استندت النيابة الى شهادة طبية تبين أن سبب الوفاة كان صدمة ونزيفا سببهما الرصاص. |