"شهدتها فترة" - Translation from Arabic to Spanish

    • imperantes en el período
        
    • del decenio de
        
    • imprevistos ocurridos durante el
        
    • los derechos humanos cometidos en la época
        
    Tomando nota de que las tendencias imperantes en el período posterior a la guerra fría han hecho cobrar importancia a la función del Centro Regional de prestar asistencia a los Estados Miembros que encaran nuevos problemas de seguridad y cuestiones de desarme en la región, UN وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز اﻹقليمي في مساعدة الدول اﻷعضاء لدى معالجتها للشواغل اﻷمنية ومسائل نزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة،
    Tomando nota de que las tendencias imperantes en el período posterior a la guerra fría han hecho cobrar importancia a la función del Centro Regional de prestar asistencia a los Estados Miembros que encaran nuevos problemas de seguridad y cuestiones de desarme en la región, UN وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز اﻹقليمي في مساعدة الدول اﻷعضاء لدى معالجتها للشواغل اﻷمنية ومسائل نزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة،
    Tomando nota de que las tendencias imperantes en el período posterior a la guerra fría han puesto de relieve la función del Centro Regional de prestar asistencia a los Estados Miembros que encaran nuevos problemas de seguridad y cuestiones de desarme en la región, UN وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز اﻹقليمي في مساعدة الدول اﻷعضاء في معالجتها للشواغل اﻷمنية ومسائل نزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة،
    50. En los Estados Unidos de América, diversas medidas adoptadas luego de la crisis energética del decenio de 1970 han favorecido el desarrollo de fuentes de energía nuevas y renovables. UN ٥٠ - وفي الولايات المتحدة اﻷمريكية، شجعت مجموعة متنوعة من التدابير التي اتخذت منذ أزمة الطاقة التي شهدتها فترة السبعينيات استحداث مصادر جديدة ومتجددة للطاقة.
    Con excepción del comercio entre el Japón y los Estados Unidos, han desaparecido los principales desequilibrios de cuenta corriente del decenio de 1980. UN وباستثناء التجارة بين اليابان والولايات المتحدة، تمت إزالة الاختلالات الرئيسية في الحساب الجاري التي شهدتها فترة الثمانينات.
    La fórmula para calcular la tasa IT/P se explica por el hecho de que, mientras que se asignaron recursos presupuestarios para obtener los productos programados, puede que como resultado de acontecimientos imprevistos ocurridos durante el bienio se hayan incorporado al volumen de trabajo nuevas tareas a las que fue preciso atender con los recursos disponibles. UN والمنطق الذي تستند إليه صيغة حساب ت - م/م يتمثل في أنه بينما وُفرت موارد الميزانية لإنجاز النواتج المبرمجة، فإن التطورات التي شهدتها فترة السنتين ربما كانت قد أفضت إلى إضافات لحجم العمل كان لزاما الاضطلاع بها في حدود الموارد المتاحة.
    41. Los Estados Unidos de América observaron que la Argentina venía llevando ante los tribunales a los autores de violaciones de los derechos humanos cometidos en la época de la dictadura militar y preguntó qué planes tenía para continuar esta labor. UN ولاحظت الولايات المتحدة الأمريكية أن الأرجنتين تحاكم المتهمين بارتكاب الانتهاكات التي شهدتها فترة الدكتاتورية العسكرية في البلد، واستفسرت عن الخطط الموضوعة لمواصلة هذا الجهد.
    Tomando nota de que las tendencias imperantes en el período posterior a la guerra fría han puesto de relieve la función del Centro Regional de prestar asistencia a los Estados Miembros que encaran nuevos problemas de seguridad y cuestiones de desarme en la región, UN وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز اﻹقليمي في مساعدة الدول اﻷعضاء في معالجتها للشواغل اﻷمنية ومسائل نزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة،
    Tomando nota de que las tendencias imperantes en el período posterior a la guerra fría han puesto de relieve la función del Centro Regional de prestar asistencia a los Estados Miembros que encaran nuevos problemas de seguridad y cuestiones de desarme en la región, UN وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء لدى معالجتها للشواغل الأمنية ومسائل نزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة،
    Observando que las tendencias imperantes en el período posterior a la guerra fría han puesto de relieve la función del Centro Regional de prestar asistencia a los Estados Miembros que encaran nuevos problemas de seguridad y cuestiones de desarme en la región, UN وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء لدى معالجتها للشواغل الأمنية ومسائل نزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة،
    Observando que las tendencias imperantes en el período posterior a la guerra fría han puesto de relieve la función del Centro Regional de prestar asistencia a los Estados Miembros que encaran nuevos problemas de seguridad y cuestiones de desarme en la región, UN وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء لدى معالجتها للشواغل الأمنية ومسائل نزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة،
    Observando que las tendencias imperantes en el período posterior a la guerra fría han puesto de relieve la función del Centro Regional de prestar asistencia a los Estados Miembros que encaran nuevos problemas de seguridad y cuestiones de desarme en la región, UN وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء فيما تقوم بمعالجة الشواغل الأمنية ومسائل نزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة،
    Observando que las tendencias imperantes en el período posterior a la guerra fría han puesto de relieve la función del Centro Regional de prestar asistencia a los Estados Miembros que encaran nuevos problemas de seguridad y cuestiones de desarme en la región, UN وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء لدى معالجتها للشواغل الأمنية ومسائل نزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة،
    Observando que las tendencias imperantes en el período posterior a la guerra fría han puesto de relieve la función del Centro Regional de prestar asistencia a los Estados Miembros que encaran nuevos problemas de seguridad y cuestiones de desarme en la región, UN وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء في سعيها لمعالجة الشواغل الأمنية ومسائل نزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة،
    Observando que las tendencias imperantes en el período posterior a la guerra fría han puesto de relieve la función del Centro Regional de prestar asistencia a los Estados Miembros que encaran nuevos problemas de seguridad y cuestiones de desarme en la región, UN وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء فيما تقوم بمعالجة الشواغل الأمنية ومسائل نزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة،
    Observando que las tendencias imperantes en el período posterior a la guerra fría han puesto de relieve la función del Centro Regional de prestar asistencia a los Estados Miembros que encaran nuevos problemas de seguridad y cuestiones de desarme en la región, UN وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء في سعيها لمعالجة الشواغل الأمنية ومسائل نـزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة،
    Por último, son muchas las víctimas de la crisis de la deuda del decenio de 1980. UN ٦٢ - ومضى يقول إن أزمة الديون التي شهدتها فترة الثمانينات خلفت عددا من الضحايا.
    Nuestras sesiones fueron largas y muchas veces difíciles, ya que afrontábamos un legado de desconfianza mutua y sentimiento de agravio histórico en relación con los conflictos del decenio de 1990. UN وكانت جلساتنا طويلة وصعبة في الغالب، إذ واجهنا إرثاً من عدم الثقة المتبادل ومن الحسّ بالضيم التاريخي إزاء الصراعات التي شهدتها فترة التسعينات.
    Esta combinación de crecimiento acelerado del PIB y aumento de las tasas de desempleo en Europa continuó en 1995, pese a la preocupación creciente de que la insuficiencia de capacidad y el aumento de la demanda mundial de materias primas y productos básicos provocase un retorno a las condiciones inflacionarias del decenio de 1970. UN وقد استمر اقتران تسارع نمو الناتج المحلي اﻹجمالي وارتفاع معدلات البطالة في أوروبا في عام ٥٩٩١ على الرغم من تعاظم القلق من أن حالات القصور في استخدام الطاقة اﻹنتاجية وتزايد الطلب العالمي على المواد الخام الصناعية والسلع اﻷساسية قد تفضي إلى عودة اﻷحوال التضخمية التي شهدتها فترة السبعينات.
    Pese al aumento de los tipos de interés en los Estados Unidos y a la reducción en Europa y el Japón, la subsiguiente sobrerreacción de los tipos de cambio fue similar a la experimentada a mediados del decenio de 1980. UN وعلى الرغم من الزيادات في أسعار الفائدة في الولايات المتحدة والانخفاضات في هذه اﻷسعار في أوروبا واليابان، فإن درجة الزيادات الحادة في أسعار الصرف التي نتجت عن ذلك تماثل تلك التي شهدتها فترة منتصف الثمانينات.
    La fórmula para calcular la tasa IT/P se explica por el hecho de que, mientras que se asignaron recursos presupuestarios para obtener los productos programados, puede que, como resultado de acontecimientos imprevistos ocurridos durante el bienio, se hayan incorporado al volumen de trabajo nuevas tareas a las que fue preciso atender con los recursos disponibles. UN والمنطق الذي تستند إليه صيغة حساب ت - م/م يتمثل في أنه بينما وُفرت موارد الميزانية لإنجاز النواتج المبرمجة، فإن التطورات التي شهدتها فترة السنتين ربما كانت قد أفضت إلى إضافات لحجم العمل كان لزاما الاضطلاع بها في حدود الموارد المتاحة.
    41. Los Estados Unidos de América observaron que la Argentina venía llevando ante los tribunales a los autores de violaciones de los derechos humanos cometidos en la época de la dictadura militar y preguntó qué planes tenía para continuar esta labor. UN 41- ولاحظت الولايات المتحدة الأمريكية أن الأرجنتين تحاكم المتهمين بارتكاب الانتهاكات التي شهدتها فترة الدكتاتورية العسكرية في البلد، واستفسرت عن الخطط الموضوعة لمواصلة هذا الجهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more