"شهدته الحالة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la situación
        
    • situación de la
        
    En general, los homosexuales siguen enfrentándose a muchos de los problemas bien conocidos, aunque la situación general ha mejorado. UN وعموماً، لا يزال المثليون جنسياً يواجهون العديد من المشاكل المألوفة، رغم التحسن الذي شهدته الحالة العامة.
    Esos informes dejaron de ser necesarios como consecuencia del mejoramiento de la situación humanitaria. UN ولم تعد هناك حاجة إلى تقارير نظرا للتحسن الذي شهدته الحالة الإنسانية.
    No obstante, celebró que se hayan registrado ciertos progresos en la evolución de la situación del Chad y, en concreto: UN بيد أنها رحبت بالتقدم الذي شهدته الحالة في تشاد، وبخاصة:
    El cambio en el número de patrullas se debió al cambio de la situación de seguridad en el sector Oeste. UN ويعزى التغيير في عدد الدوريات إلى التغيير الذي شهدته الحالة في القطاع الغربي.
    Si bien la situación de la seguridad había mejorado considerablemente desde 2011, continuaban los robos a mano armada, el bandidaje y otras actividades delictivas. UN ورغم التحسن الكبير الذي شهدته الحالة الأمنية منذ عام 2011، فقد استمرت عمليات السطو المسلح، واللصوصية وغيرها من الأنشطة الإجرامية.
    Algunas de las actividades previstas resultaron innecesarias debido a una mejora considerable de la situación humanitaria. UN ولم يكن من الضروري القيام ببعض الأنشطة المقرَّرة بفضل التحسن الكبير الذي شهدته الحالة الإنسانية.
    Sin embargo, era difícil medir la repercusión de las actividades del PNUD en Mozambique en ese momento, habida cuenta de la volatilidad de la situación en los últimos años. UN غير أنه من الصعب قياس مدى تأثير أنشطة البرنامج اﻹنمائي في موزامبيق في هذه الفترة، نظرا لما شهدته الحالة من تقلب في السنوات اﻷخيرة.
    Sin embargo, era difícil medir la repercusión de las actividades del PNUD en Mozambique en ese momento, habida cuenta de la volatilidad de la situación en los últimos años. UN غير أنه من الصعب قياس مدى تأثير أنشطة البرنامج اﻹنمائي في موزامبيق في هذه الفترة، نظرا لما شهدته الحالة من تقلب في السنوات اﻷخيرة.
    Aunque considero positiva la mejora de la situación de seguridad en Liberia, me resulta sumamente inquietante el hecho de que el ECOMOG descubriera armas en la Mansión Ejecutiva y en la vivienda de Alhaji Kromah en días consecutivos. UN ٥٨ - وبينما أرحب بالتحسن التي شهدته الحالة اﻷمنية في ليبريا، فإن اكتشاف فريق المراقبين لوجود أسلحة في مقر الحكومة ثم في منزل الحاج كروما في اليوم التالي ﻷمر يثير عظيم القلق.
    Durante el año y en el contexto del rápido deterioro de la situación imperante en la zona, el Consejo de Seguridad ha procurado encontrar medidas para mitigar la crisis. UN 37 - خلال السنة، ونظرا للتدهور السريع الذي شهدته الحالة ميدانيا، أسهم مجلس الأمن في إيجاد سبل لنزع فتيل الأزمة.
    Con ánimo de subrayar la importancia que atribuye a esta cuestión, el Comité adoptó una declaración sobre la evolución positiva de la situación entre la República Democrática del Congo y la República de Rwanda. UN 41 - واللجنة، رغبةً منها في التشديد على مدى الأهمية التي تعلقها على هذه المسألة، اعتمدت إعلانا يتعلق بالتطور الإيجابي الذي شهدته الحالة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية رواندا.
    En resumen, me tranquiliza saber que la situación política y de seguridad en el Líbano ha mejorado considerablemente durante el último año. UN 56 - وباختصار، إني مرتاح للتحسن الكبير الذي شهدته الحالة السياسية والأمنية في لبنان خلال العام الماضي.
    19. Como la situación en Bosnia y Herzegovina ha empeorado considerablemente en los últimos meses, han aumentado las dificultades para realizar las actividades de socorro. UN ١٩ - وقد أدى التدهور غير الهين الذي شهدته الحالة في البوسنة والهرسك خلال اﻷشهر القليلة الماضية إلى تزايد الصعوبات التي تكتنف تنفيذ أعمال اﻹغاثة.
    57. Desde 1973 la situación política del mundo ha cambiado más que la distribución de la riqueza. UN 57 - واستطرد قائلاً إن التغيير الذي شهدته الحالة السياسية في العالم منذ عام 1973 فاق التغيير الذي طرأ على توزيع الثروات.
    Reiterando su grave preocupación por los trágicos y violentos sucesos que han tenido lugar desde septiembre de 2000 en todo el territorio palestino ocupado y en Israel y por el reciente y peligroso deterioro de la situación, incluyendo la escalada de ejecuciones extrajudiciales y atentados suicidas con bombas, UN وإذ يكرر إعرابه عن القلق الشديد إزاء الأحداث المأساوية العنيفة التي وقعت منذ أيلول/سبتمبر 2000 في الأراضي الفلسطينية المحتلة بأسرها وفي إسرائيل وإزاء التدهور الخطير الذي شهدته الحالة مؤخرا بما في ذلك عمليات التصعيد والإعدامات خارج نطاق القضاء والهجمات الانتحارية،
    El Grupo acoge con agrado la mejora de la situación financiera de las operaciones de mantenimiento de la paz. Sin embargo, agradecería que la Secretaría aclarara los efectos del actual saldo de caja de los mandatos de mantenimiento de la paz hasta el fin de 2007. UN وأعرب عن ترحيب المجموعة بالتحسّن الذي شهدته الحالة المالية لعمليات حفظ السلام، ولكنها تود أن تحصل على توضيح من الأمانة العامة بشأن أثر الرصيد النقدي الحالي على ولايات عمليات حفظ السلام حتى نهاية عام 2007.
    No obstante, el considerable empeoramiento de la situación de seguridad en todo el Líbano durante el período del informe siguió imponiendo al ejército grandes exigencias en términos de necesidades operacionales y recursos humanos. UN غير أن التدهور الملحوظ الذي شهدته الحالة الأمنية في أنحاء لبنان كافة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير استمر في إلقاء مسؤوليات كبيرة على عاتق الجيش، سواء فيما يتعلق بالمتطلبات العملياتية أو الموارد البشرية.
    Por último, el 5 de diciembre de 1995 la sección de los Países Bajos de Amnistía Internacional intervino en nombre del autor, pero el 16 de mayo de 1997 la Secretaria de Estado respondió que no revocaría su decisión, entre otras cosas, debido a la evolución de la situación política en Sri Lanka desde 1992. UN وأخيراً في 5 كانون الأول/ديسمبر 1995، تدخل فرع منظمة العفو الدولية في هولندا لصالح مقدم البلاغ، لكن الوزيرة ردّت في 16 أيار/مايو 1997 بأنها لن تلغي قرارها لأسباب من بينها التغيير الذي شهدته الحالة السياسية في سري لانكا منذ عام 1992.
    Durante este período, las fuerzas de seguridad nacionales demostraron sus capacidades cada vez mayores al lograr el mantenimiento de la situación de la seguridad, a pesar de algunos incidentes ocasionales provocado por los insurgentes, como el asesinato del Jefe Provincial de la Policía y la fuga de la cárcel de Saraposa en abril de 2011. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، تجلّت زيادة قدرات قوات الأمن الوطني الأفغانية بنجاحها في الحفاظ على التحسّن الذي شهدته الحالة الأمنية، وذلك على الرغم من وقوع حوادث أمنية عرضية تسبَّب بها المتمردون مثل مقتل رئيس شرطة المقاطعة وفرار سجناء من سجن سارابوفا في نيسان/أبريل 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more