"شهدت زيادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • han aumentado
        
    • ha aumentado
        
    • aumentó
        
    • había aumentado
        
    • se registró un aumento
        
    • se ha registrado un aumento
        
    • hubo un aumento
        
    • habían aumentado
        
    • registró un incremento
        
    • aumentaron
        
    • se ha producido un aumento
        
    • observado un aumento
        
    • experimentado un aumento
        
    Además, las corrientes hacia los países en desarrollo registradas el año pasado han aumentado en términos reales. UN ثم إن التدفقات الى البلدان النامية في السنة الماضية شهدت زيادة باﻷرقام الحقيقية.
    No obstante, últimamente ha aumentado la cooperación Sur-Sur en materia de migración, en particular en Asia, donde se ha registrado un aumento del 41%. UN غير أن معدلات الهجرة حاليا تزداد فيما بين بلدان الجنوب، خصوصا في آسيا التي شهدت زيادة بنسبة 41 في المائة.
    Entre los grupos de alimentos, la producción de cereales fue el principal agente de la recuperación. La producción más destacada se registró en el África septentrional, oriental y meridional, donde aumentó considerablemente. UN ومن جملة المجموعات الغذائية، كان انتاج الحبوب المساهم الرئيسي في تحقيق الانتعاش، حسبما ظهر بشكل ملحوظ في شمال أفريقيا وشرقها وفي الجنوب اﻷفريقي وهي المناطق التي شهدت زيادة كبيرة في الناتج.
    Sin embargo, en Australia había aumentado el contrabando de cocaína y había habido importantes decomisos de heroína. UN ولكن استراليا شهدت زيادة في تهريب الكوكايين وحالات ضبط كميات كبيرة من الهيروين.
    Durante los últimos meses del período objeto del presente informe, no obstante, se registró un aumento considerable en las restricciones al acceso, y la libertad de circulación de los funcionarios del OOPS siguió siendo impredecible y, a menudo, limitada. UN غير أن الأشهر الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير شهدت زيادة كبيرة في القيود المفروضة على سبل التنقل وظلت حرية حركة موظفي الأونروا أمرا لا يمكن التنبؤ به وكثيرا ما ظلت مقيدة.
    En los últimos años hubo un aumento lento aunque constante del número de mujeres que buscaban empleo en el sector del turismo. UN 21 - واعتبرت أن السنوات الأخيرة شهدت زيادة بطيئة ولكن مطردة في عدد النساء اللواتي يبحثن عن عمل في قطاع السياحة.
    Según diversas fuentes, las exportaciones y los traspasos de excedentes de armas habían aumentado notablemente desde el final de la guerra fría. UN وتشير مصادر مختلفة إلى أن صادرات وتحويلات اﻷسلحة الفائضة قد شهدت زيادة كبيرة منذ انتهاء الحرب الباردة.
    Con la excepción de Asia occidental, que registró un incremento en sus tasas de pobreza entre 1999 y 2005, la mayor parte de los países de Asia y de América Latina reducirán a la mitad sus niveles de extrema pobreza en la fecha prevista para el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN فمعظم البلدان الآسيوية، باستثناء غربي آسيا التي شهدت زيادة في معدلات الفقر بين عامي 1999 و 2005، وبلدان أمريكا اللاتينية في طريقها إلى تخفيض الفقر المدقع بمقدار النصف بحلول الموعد المتوخى في الأهداف الإنمائية للألفية.
    No obstante, en el período más reciente de rápida mundialización han aumentado las desigualdades entre los países y, en cierta medida, dentro de los países. UN بيد أن الفترة الأخيرة من العولمة السريعة شهدت زيادة في التفاوت فيما بين البلدان، وإلى حد ما داخلها.
    Las peluquerías participantes reciben servicios de promoción gratuitos y han aumentado su clientela. UN وتحصل محلات الحلاقة المشاركة على خدمات تسويق مجانية، وقد شهدت زيادة في الزبائن.
    Por consiguiente, los niveles de ingresos y de consumo de la población en el extremo inferior de la escala de distribución de los ingresos han aumentado, pero lo han hecho de manera desigual. UN ومن ثم، فإن مستويات الدخل والاستهلاك لفئة السكان القابعة في أسفل سلم توزيع الدخل، شهدت زيادة وإنما بشكل غير متساو.
    En los casos en que se ha avanzado en la integración de perspectivas de género, también ha aumentado la eficacia de los programas y las políticas. UN أما الحالات التي أحرز فيها تقدم في تكامل المنظورات المتعلقة بالجنسين، فقد شهدت زيادة في فعالية البرامج والسياسات أيضا.
    En los casos en que se ha avanzado en la integración de perspectivas de género, también ha aumentado la eficacia de los programas y las políticas. UN أما الحالات التي أحرز فيها تقدم في تكامل المنظورات المتعلقة بالجنسين، فقد شهدت زيادة في فعالية البرامج والسياسات أيضا.
    Sin embargo, en los últimos años, la prevalencia de los matrimonios en que al menos uno de los contrayentes es extranjero ha aumentado marcadamente. UN إلا أن السنوات الأخيرة شهدت زيادة حادة في شيوع الزيجات التي يكون أحد طرفيها على الأقل مولوداً في الخارج.
    Sin embargo, el número de efectivos de los contingentes militares aumentó constantemente a lo largo del año, dado que se desplegaron unidades fundamentales que comenzaron a estar operacionales y pudieron prestar apoyo a la Operación. UN غير أن الوحدات العسكرية شهدت زيادة مطردة في قوام القوات على مدار السنة بوصفها وحدات مساعدة رئيسية، التي انتشرت وباشرت القيام بمهامها، مما جعلها قادرة على دعم العملية.
    La proporción del total de personas condenadas correspondiente a extranjeros disminuyó tanto en Europa como en Asia, pero aumentó levemente en América. UN وقد تراجعت نسبة الأجانب إلى جميع الأشخاص المدانين في أوروبا وآسيا على السواء بينما شهدت زيادة طفيفة في القارة الأمريكية.
    Se indicó que, desde una perspectiva mundial en los cinco últimos años había aumentado considerablemente la atención que se prestaba a la cuestión de la trata de personas. UN وذكر أن السنوات الخمس الأخيرة، من منظور عالمي، شهدت زيادة كبيرة في الاهتمام المولى لمسألة الاتجار بالأشخاص.
    El año 2005-2006 fue el cuarto año consecutivo en que se registró un aumento del número de clientes afectados por la violencia en la pareja. UN وكانت سنة 2005-2006 الرابعة على التوالي التي شهدت زيادة في عدد هؤلاء العميلات اللائي تعرضن للاعتداء من جانب الشريك.
    Sin embargo, en los últimos 30 años o cosa así se ha registrado un aumento dramático de la tasa de desaparición de los idiomas. UN بيد أن السنوات الـ 30 الماضية قد شهدت زيادة رهيبة في معدل انقراض اللغات.
    Nota: Para los años en que hubo un aumento importante del número total de mandatos, se han indicado las misiones políticas especiales en el terreno agregadas ese año. UN ملحوظة: بالنسبة إلى الأعوام التي شهدت زيادة كبيرة في مجموع عدد الولايات، أشير في الرسم البياني إلى البعثات السياسية الخاصة الميدانية التي أضيفت في ذلك العام
    Durante su visita a Islamabad, se comunicó al Sr. de Soto que habían aumentado considerablemente las hostilidades en los últimos meses, tal como ponía de manifiesto el creciente número de bajas civiles. UN وقد أحيط السيد دي سوتو علما خلال زيارته إلى إسلام آباد بأن اﻷشهر اﻷخيرة شهدت زيادة ملموسة في مستوى اﻷعمال الحربية تتمثل في ازدياد عدد الخسائر في اﻷرواح بين المدنيين.
    Por ejemplo, si bien África Subsahariana registró un incremento en la proporción de la población que utilizaba mejores fuentes de agua, del 49% en 1990 al 61% en 2010, ese progreso ocultaba disparidades de ingresos. UN فعلي سبيل المثال، رغم أن منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى شهدت زيادة في حجم الشريحة السكانية التي تستعمل مصادرة مياه محسنة، من نسبة 49 في المائة عام 1990 إلى 61 في المائة عام 2010، فإن هذا التقدم يخفي في طياته التباينات في الدخل.
    Dichos recursos solo aumentaron en un 2%, en comparación con el 8% registrado en años anteriores. UN حيث شهدت زيادة بنسبة 2 في المائة فحسب مقارنة مع نسبة 8 في المائة المسجلة في السنوات السابقة.
    En este sentido, convendría señalar que a lo largo del decenio se ha producido un aumento modesto de la asignación de recursos del Gobierno a las actividades demográficas. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن تخصيص الحكومة لموارد تستخدم في الأنشطة السكانية على امتداد العقد شهدت زيادة متواضعة.
    No obstante, estos últimos años, se ha observado un aumento de la proporción de viviendas de albañilería, ya que la proporción de familias rurales que viven en este tipo de casas pasó del 14% en 1985 al 22% en 1994. UN غير أن السنوات الأخيرة شهدت زيادة نسبة المساكن المبنية بالأحجار، وارتفعت نسبة العائلات الريفية التي تسكن في هذه المباني من 14 في المائة في عام 1985 الى 22 في المائة في عام 1994.
    Si bien África ha experimentado un aumento en la asistencia oficial para el desarrollo, ésta sigue siendo demasiado escasa en comparación con los niveles de los años 1990. UN وبالرغم من أن أفريقيا قد شهدت زيادة في المساعدات الإنمائية الرسمية إلا أن هذه المساعدات لا تزال قليلة جدا إذا ما قارناها بمستويات التسعينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more