Éstos declararon que se despertaron al oír los ruidos provenientes de la habitación donde dormían la víctima y su concubina. | UN | فقد شهدوا بأنهم استيقظوا على أصوات كانت صادرة عن الغرفة التي كان القتيل وزوجته العرفية ينامان فيها. |
Pero todos testificaron que los esteroides no debían ser tratados como drogas ilícitas. | Open Subtitles | و إدارة الغذاء والدواء و اتّحاد الأطباء الأمريكي ولكنهم جميعا شهدوا أن السترويد لا يجب أن يعامل معاملة |
Podría contarles una historia tras otra de niños que han sido testigos de las peores violencias del mundo que están ahora en centros detención. | TED | الآن يمكنني أن أحكي لكم عن قصة تلو الأخرى عن أطفال شهدوا أسوأ أنواع العنف بالعالم ومن ثم تم احتجازهم. |
3 de los rehenes fueron testigos oculares. Creo que quiere saber lo que pasó. | Open Subtitles | 3من الرهائن شهدوا ذلك حينها أعتقد أنه يريد أن يعرف ما حدث |
Los astrónomos modernos nunca han visto explotar una estrella en nuestra propia galaxia. | Open Subtitles | لم يسبق لعلماء الفلك المعاصرين أن شهدوا إنفجار نجم في مجرّتنا |
Asimismo, algunos de los testigos llamados por la propia Organización habían declarado en las audiencias del juicio arbitral que los precios que había cobrado el contratista les parecían razonables. | UN | يضاف إلى ذلك أن بعض الشهود التابعين للمنظمة نفسها شهدوا خلال جلسات التحكيم أن تكلفة المقاول تبدو معقولة. |
Los periodistas que observaron el incidente declararon que varios soldados atacaron a una periodista, la golpearon y la tiraron al suelo. | UN | وذكر الصحفيون الذين شهدوا الحادثة أن عدة جنود هاجموا مراسلة صحفية وضربوها وطرحوها أرضا. |
El autor afirma también que varios testigos que declararon contra él tenían intereses creados en la causa. | UN | كما يدعي أنه كانت للعديد من الشهود الذين شهدوا ضده مصلحة في القضية. |
Los agentes también declararon que la distribución de panfletos de diversos tipos era algo completamente normal y legal en Singapur. | UN | بل إن أفراد الشرطة شهدوا بأن توزيع المناشير من مختلف الأنواع والأشكال عمل طبيعي تماماً ويعتبر قانونياً في سنغافورة. |
Sus amigos testificaron... que llevó al chico a un bar llamado Fabio's. | Open Subtitles | أصدقاؤك قد شهدوا.. أنك قد أخذتَ الطفل إلى حانة تدعى فابيو. |
Y sus amigos también testificaron que tomó parte... en un acto de personificación femenina. | Open Subtitles | وأصدقاؤك شهدوا أيضاً أنك تلعب دوراً في.. تمثيل الأدوار النسائية. |
Quienes redactaron el documento habían sido testigos de la exterminación de pueblos enteros en la prosecución de ideologías racistas retorcidas. | UN | وكان الذين وضعوا الوثيقة قد شهدوا إبادة شعـــوب بأكملها سعيا وراء ايديولوجيات عنصرية ملتوية. |
Han sido testigos de un gran número de asesinatos múltiples, particularmente en la zona de Topusko y Dvor. | UN | فقد شهدوا عددا كبيرا من عمليات القتل الجماعي، لا سيما في منطقة توبوسكو ودفور. |
La mayoría de los entrevistados fueron testigos del traslado de todas esas personas y vieron varios de los autobuses que se emplearon para transportarlas. | UN | وذكر معظم من أجريت معهم مقابلات أنهم شهدوا عيانا كل هؤلاء اﻷشخاص وهم يرحلون في عدد من الحافلات المخصصة لذلك الغرض. |
Algunos agentes de la policía local fueron testigos del incidente, pero, al parecer, no intervinieron y se negaron a registrar una queja. | UN | وزُعِمَ كذلك أن رجال الشرطة المحلية الذين شهدوا الواقعة لم يتدخلوا ورفضوا تسجيل شكوى. |
Personas que han visto el producto de ese tipo de vigilancia han dicho en público que hay escasa evidencia de que gracias a ella se han frustrado planes terroristas inminentes. | UN | وقد أشار علانية الذين شهدوا نواتج هذا النوع من المراقبة إلى وجود دلائل ضئيلة باعتراض مؤامرات إرهابية مباشرة. |
De los 72 testigos que habían declarado en Popović et al. a fines de marzo de 2007, 27 lo hicieron de conformidad con la regla 92 ter y su interrogatorio principal duró una media de 35 minutos. | UN | ومن أصل الاثنين والسبعين شاهدا ممن شهدوا في قضية ببوفيتش وآخرين، بحلول نهاية آذار/ مارس 2007، أدلى 27 منهم بشهاداتهم وفقا للقاعدة 92 مكررا ثانيا، واستمر استجوابهم الرئيسي بمعدل 35 دقيقة. |
Cualquiera que sea testigo de los hechos no puede sino hablar de los terribles sufrimientos que padece el pueblo palestino. | UN | وجميع من شهدوا الأحداث القائمة لا يسعهم إلا أن يتحدثوا عما يتحمله الشعب الفلسطيني من معاناة رهيبة. |
Aunque la mayor parte de las pruebas se deben hallar en la ex Yugoslavia, miles de nacionales de la ex Yugoslavia que presenciaron la comisión de crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad han huido del país. | UN | فعلى الرغم من أن معظم اﻷدلة لا بد أنه موجود في يوغوسلافيا السابقة، فإن آلافا من المواطنين اليوغوسلافيين السابقين الذين شهدوا ارتكاب جرائم الحرب والجرائم التي ضد الانسانية قد فروا من البلد. |
Siete excombatientes del M23 declararon al Grupo que habían presenciado la ejecución sumaria de 13 reclutas. | UN | وأبلغ سبعة من المقاتلين السابقين في حركة 23 مارس الفريق بأنهم شهدوا إعدام 13 من المجندين بإجراءات موجزة. |
Quería que comparecieran ante el tribunal los compañeros de celda de I. Y., a los que este había descrito el asesinato, así como a los que habían visto las secuelas de la tortura en el autor, cuyos nombres no podía recordar. | UN | بالزنزانة إلى المحكمة، وقد وصف لهم أحداث الجريمة، وحضور النزلاء الذين شهدوا أمارات التعذيب التي عانى منها صاحب البلاغ. ولا يتذكر صاحب البلاغ أسماء الشهود. |
Habrían presenciado la escena la autora, su padre y sus tíos y vecinos. | UN | وأفيد بأن صاحبة البلاغ وأباها وأعمامها، إضافة إلى الجيران، شهدوا ما جرى. |
Ellos vieron a un hombre ser lanzado desde el techo de Catrona a las 10:40pm. | Open Subtitles | شهدوا الرجل أن يرمى من سقف كاترونا في 10: 40 مساء |
Y el colaborador que testificó... el Teniente Justin Grady. | Open Subtitles | وأنه زميل الذين شهدوا الملازم جوستين جرادي |