"شهرا السابقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • meses anteriores
        
    • meses anterior
        
    • meses precedentes
        
    • últimos meses
        
    • meses precedente
        
    • meses comprendido
        
    • meses inmediatamente anteriores
        
    Las cifras muestran la participación en los 12 meses anteriores a la entrevista. UN تبين الأرقام الاشتراك في الـ 12 شهرا السابقة للمقابلة.
    El Comité tal vez desee considerar la posible recomendación de una exención para las Partes que han de presentar sus primeras comunicaciones en el curso de los 12 meses anteriores a esa fecha. UN وقد ترغب اللجنة في النظر في تقديم توصية بمنح إعفاء من الوفاء بذلك الموعد ﻷية أطراف تكون قد قدمت بلاغها اﻷول خلال فترة الاثني عشر شهرا السابقة لذلك الموعد.
    Durante los 12 meses anteriores, la población aumentó en 86 millones de personas y se prevé que aumentará en 87 millones adicionales durante los próximos 12 meses. UN وخلال فترة الاثني عشر شهرا السابقة ازداد عدد السكان ٨٦ مليون نسمة ومن المتوقع أن يزداد ٨٧ مليون نسمة إضافية خلال فترة الاثني عشر شهرا المقبلة.
    Las estimaciones representan un aumento neto de 2.345.700 dólares con respecto a las estimaciones de gastos del período de 12 meses anterior. UN وتعكس التقديرات زيادة صافية بمبلغ ٧٠٠ ٣٤٥ ٢ دولار بالمقارنة مع تقديرات التكاليف لفترة اﻟ ١٢ شهرا السابقة.
    El proyecto de presupuesto prevé el mantenimiento de la MONUT, sobre la base de la ampliación de su mandato, a lo que obedece el aumento global del 34% en cifras brutas respecto del presupuesto revisado correspondiente al período de 12 meses anterior. UN وتتضمن الميزانية المقترحة مخصصات لﻹبقاء على البعثة، استنادا إلى توسيع ولايتها، وتمثل زيادة شاملة نسبتها ٣٤ في المائة بالقيمة اﻹجمالية وذلك بالمقارنة مع الميزانية المنقحة لفترة اﻟ ١٢ شهرا السابقة.
    Países en que las Naciones Unidas han emprendido actividades electorales en los 12 meses precedentes UN البلدان التي اضطلعت فيها اﻷمم المتحدة بأنشطة انتخابية في الاثني عشر شهرا السابقة
    El volumen de los decomisos fue inferior al promedio en casi todas las categorías, y el número de nuevas infracciones y el monto total de las multas y sanciones se situaron en torno al nivel medio de los 14 meses anteriores. UN وانخفضت الى ما دون المتوسط كمية المواد المصادرة من جميع الفئات تقريبا، في حين قارب عدد المخالفات الجديدة وقيم الغرامات المفروضة نفس المتوسط المتحقق في فترة اﻷربعة عشر شهرا السابقة.
    Según se informó las familias eran una adición al influjo masivo de recién llegados al asentamiento de Katzrin que, según se informó, había experimentado un aumento notable de la población durante los 12 meses anteriores. UN وكانت هذه اﻷسر، وفقا للتقارير، دفعة إضافية من الدفق الجماعي للوافدين الجدد الى مستوطنة كتزرين التي تفيد التقارير بأنها شهدت طفرة سكانية في فترة اﻹثني عشر شهرا السابقة.
    Si se da dicha condición, de que haya trabajado al menos 180 días durante los últimos 12 meses anteriores al parto, la mujer empleada en una empresa sujeta a regulación tiene derecho a obtener el permiso de maternidad estipulado. UN أما إذا توفر هذا الشرط وهو العمل مدة ١٨٠ يوما خلال الاثني عشر شهرا السابقة مباشرة للتاريخ المتوقع للولادة فإن المرأة المستخدمة في مؤسسة منتظمة لها الحق في الحصول على منحة اﻷمومة مدة هذه اﻹجازة.
    Si el período de referencia es largo, por ejemplo los doce meses anteriores al censo, el tiempo trabajado debe medirse en unidades de semanas, o en días cuando sea posible. UN أما إذا كانت الفترة المرجعية طويلة، كأن تكون الاثني عشر شهرا السابقة للتعداد، فينبغي قياس مدة العمل بوحدات اﻷسبوع، أو اﻷيام إن أمكن.
    En la encuesta suiza sobre la salud que se realizó en 1997, se interrogó a diversas personas para saber si habían sido víctimas de violencia en el curso de los 12 meses anteriores a la encuesta o si temían ser objeto de actos violentos en el futuro. UN وفي التحقيق السويسري بشأن الصحة في عام 1997، يسأل الأشخاص لمعرفة ما إذا كانوا ضحية العنف خلال الاثنى عشر شهرا السابقة للتحقيق أو أنهن يخشون أعمال العنف في المستقبل.
    El 28% de los migrantes que participaron en el estudio dijeron que en los 12 meses anteriores habían sido insultados, habían recibido amenazas, se habían cometido delitos contra sus propiedades u otros actos racistas. UN وذكر 28 في المائة من المهاجرين الذين شاركوا في الدراسة أنهم تعرضوا لاعتداءات بالشتائم أو التهديدات أو الاعتداء على الممتلكات أو بغير ذلك من أشكال جريمة العنصرية في أثناء فترة الـ 12 شهرا السابقة.
    El beneficiario debe estar registrado en el Departamento de Trabajo y Empleo y haber aportado un mínimo de 9 meses de contribuciones en los 12 meses anteriores al trimestre del desempleo. UN ويجب أن يكون المستفيد مسجلاً لدى إدارة العمل والعمالة وأن يكون قد دفع اشتراكاته لفترة لا تقل عن 9 شهور خلال ال12 شهرا السابقة للفصل الذي أصبح فيه عاطلا عن العمل.
    El proyecto de presupuesto prevé el mantenimiento de la MONUT, sobre la base de la ampliación de su mandato, lo que justifica el aumento global del 34% en cifras brutas respecto del presupuesto revisado para el período de 12 meses anterior. UN وتوفر الميزانية المقترحة مبلغا لﻹبقاء على البعثة، على أساس تمديد ولايتها، يمثل زيادة شاملة بنسبة ٣٤ في المائة من حيث القيمة اﻹجمالية وذلك بالمقارنة مع الميزانية المنقحة لفترة اﻟ ١٢ شهرا السابقة.
    Las estimaciones de gastos actuales representan una disminución del 53%, en cifras brutas, en relación con los recursos consignados por la Asamblea General para el período de 12 meses anterior. UN ٢٠- وتمثل التقديرات الحالية للتكاليف نقصانا في القيمة اﻹجمالية نسبته ٥٣ في المائة، بالقياس إلى الموارد التي وفرتهــــا الجمعيـــة العامة لفترة الاثني عشر شهرا السابقة.
    Sin embargo, se reconoce que por razones administrativas ese derecho se debe limitar a la venta de acciones de una sociedad en cuyo capital el vendedor tenía directa o indirectamente una participación importante en cualquier momento durante el período de 12 meses anterior a la venta. UN بيد أنه سلم بأن الحق في الإخضاع للضريبة ينبغي أن يقتصر لأسباب إدارية على التصرف في أسهم شركة يمتلك المتصرف في رأس مالها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، في أي وقت خلال فترة الاثني عشر شهرا السابقة للتصرف، مساهمة كبيرة.
    Las estimaciones de gastos representan un 12,1% de disminución, en cifras brutas, respecto de los recursos consignados por la Asamblea General para el período de 12 meses anterior. UN ١٨- وتمثل التقديرات الحالية للتكاليف نقصانا في القيمة الاجمالية نسبته ١٢,١ في المائة، بالقياس الى الموارد التي وفرتها الجمعية العامة لفترة الاثني عشر شهرا السابقة.
    Los gastos totales durante el período ascendieron a 126,7 millones de dólares, 3,2 millones de dólares más que en el período de 12 meses anterior. UN ووصل مجموع النفقات خلال الفترة الممتدة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٦ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ إلى ١٢٦,٧ مليون دولار، أي أكثر من المبلغ المناظر المسجل في فترة اﻟ ١٢ شهرا السابقة ﺑ ٣,٢ ملايين دولار.
    Resoluciones del Consejo de Seguridad aprobadas en los 12 meses precedentes UN قــرارات مجلـــس اﻷمـــن المتخــذة فــي الاثنـي عشر شهرا السابقة
    Entonces las disposiciones del Artículo 19 afectarían a los Estados Miembros cuando sus cuotas atrasadas fuesen iguales o superiores al total de las cuotas adeudadas por los 24 meses precedentes. UN وعندئذ تقع الدول الأعضاء تحت طائلة أحكام المادة 19 بمجرد أن يساوي مقدار متأخراتها أو يتجاوز مقدار الاشتراكات المقررة المستحقة عن فترة الـ 24 شهرا السابقة.
    La tecnología para acceder a sistemas por medio de la Web y otros tipos de tecnología han evolucionado con suma rapidez en los 12 a 18 últimos meses. UN وقد حدث على مدى اﻟ ١٢ - ١٨ شهرا السابقة تقدم سريع جدا في تكنولوجيا التوصل إلى النظم عن بعد بواسطة الشبكة العالمية، وكذلك في التكنولوجيات اﻷخرى.
    No puede decirse lo mismo, sin embargo, con respecto a las consultas oficiosas del plenario, a las que dedicaron 420 horas durante el período de 12 meses que se examina, en contraposición a las 353 horas del período de 12 meses precedente. UN بيد أنه لا يمكن أن يقال نفس الشئ عن المشـــاورات غيــــر الرسمية للمجلس بكامل هيئة، فهذه المشاورات استغرقت ٤٢٠ ساعة خلال اﻟ ١٢ شهرا قيد النظر، مقابل ٣٥٣ ساعة في فترة اﻟ ١٢ شهرا السابقة.
    27. El proyecto de presupuesto, tal como se ha presentado, indica una disminución de 591.000 dólares en cifras brutas en comparación con los recursos proporcionados para la operación de la FPNUL durante el período anterior de 12 meses comprendido entre el 1º de julio de 1996 y el 30 de junio de 1997. UN ٢٧- وتظهر الميزانية المقترحة، بصيغتها المقدمة انخفاضا إجماليه ٠٠٠ ٥٩١ دولار مقارنة بالموارد المرصودة لتشغيل القوة في فترة اﻟ ١٢ شهرا السابقة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٦ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    Los empleadores que en el momento de solicitar nuevos trabajadores no han mantenido en servicio al menos al 50 por ciento de los trabajadores cuyo contrato de capacitación en el empleo haya expirado en el curso de los 24 meses inmediatamente anteriores no podrán contratar trabajadores en el marco de esos contratos de capacitación en el empleo. UN ولا يجوز لأرباب العمل استخدام الشباب بموجب عقود التدريب المهني هذه إذا كانوا وقت تقديم الطلب لاستخدام عاملين جدد لم يحتفظوا في الخدمة بما لا يقل عن ٠٥ في المائة من العاملين الذين انقضت مدة عقود تدريبهم المهني في فترة اﻟ ٤٢ شهرا السابقة لذلك مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more