Los niños son especialmente vulnerables a estas formas de violencia interconectadas, ya sea como víctimas o como testigos. | UN | ويتعرض الأطفال بوجه خاص لمخاطر هذه الأشكال المتشابكة من العنف، سواء بصفتهم ضحايا أو شهوداً. |
Y si ella esta feliz mas gente viene, entonces habra testigos cuando yo falle. | Open Subtitles | وهى سعيدة أن المزيد من الناس قادمون ليكونوا شهوداً عندما أفشل أنا |
Se afirmó que por lo general no se efectuaban interrogatorios porque se daba por sentado que el fiscal no presentaría testigos que no fueran de fiar. | UN | وأُدعي بأنه لا يسمح عادة باستجواب الشهود ﻷن من المفترض أن النائب العام لن يقدم شهوداً لا يوثق بهم. |
La KSF afirma que algunos testigos dijeron al Director General de la sociedad que las fuerzas iraquíes habían entrado en las oficinas y robado su contenido. | UN | وتزعم سانتا في أن شهوداً عياناً أبلغوا المدير العام للشركة بأن القوات العراقية زارت المكاتب وسرقت محتوياتها. |
Se dice que fue visto por testigos en una cárcel en Egipto en 2001. | UN | ويُزعم أن شهوداً رأوه في سجن بمصر في عام 2001. |
Ésta manifestó que el nombre de la persona no figuraba en el registro del hospital donde presuntamente lo habían visto algunos testigos. | UN | وأفادت الحكومة بأن اسم الشخص المختفي غير مقيد في سجلات المستشفى التي يدعي أن شهوداً رأوه فيه. |
Se dice que fue visto por testigos en una cárcel egipcia en 2001. | UN | وقيل إن شهوداً رأوه في السجن بمصر في عام 2001. |
Por otra parte, el artículo 13 del decreto-ley eliminó un mecanismo fundamental de la defensa, al impedir que quienes intervienen en la investigación puedan ser llamados a declarar ante el juez o tribunal en calidad de testigos. | UN | كما أن المادة 13 من المرسوم بقانون تلغي آلية رئيسية من آليات الدفاع، إذ تنص على منع الأفراد الذين يشاركون في التحقيق من المثول أمام قاضي أو محكمة للإدلاء بأقوالهم بوصفهم شهوداً. |
Los delegados del CICR han sido testigos de las trágicas consecuencias del encuentro de vehículos civiles con esas minas. | UN | وكان مندوبو اللجنة شهوداً على المآسي التي تقع عندما تصطدم المركبات المدنية بتلك الألغام. |
El equipo entrevistó a testigos y otras personas cuyos derechos habían sido presuntamente violados, en particular refugiados en Ghana y Benin. | UN | وقابل الفريق شهوداً وأشخاصاً آخرين زُعم أن حقوقهم انتهكت، بمن فيهم لاجئون في غانا وبنن. |
El acusado afirmó que disponía de una coartada, que podía ser confirmada por numerosos testigos, para la fecha y hora en que se cometió el delito. | UN | كما أكَّد أنه لم يكن موجوداً وقت ارتكاب الجريمة وأن شهوداً عديدين يمكنهم تأكيد ذلك. |
Además, los integrantes del Departamento podrían convertirse en testigos para la comisión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان بالإمكان أن يكون أعضاء المكتب شهوداً أمام اللجنة. |
En esa ocasión han podido ser testigos de un cambio en el ambiente que resulta alentador en comparación del que habíamos visto en reuniones precedentes. | UN | وأَمكنَكم بالمناسبة أن تقفوا شهوداً على تغير مشجع في الجو السائد بالمقارنة مع ما عهدناه خلال الاجتماعات السابقة. |
Dado que estos abogados no habían sido testigos de un delito, sus declaraciones no podían tener valor probatorio en la causa penal. | UN | ولما لم يكن المحامون المعنيون شهوداً على جريمة، فإن شهاداتهم الخطية ليست ذات قيمة إثباتية في القضية الجنائية. |
Afirmó que había testigos que habían indicado la existencia de celdas de aislamiento subterráneas en que los reclusos estaban encadenados a las paredes. | UN | وأكدت المنظمة أن شهوداً تحدثوا عن وجود زنازين معزولة في أقبية السجون يقيد فيها السجناء إلى الجدران. |
La misión fotografió a testigos cuyas heridas indicaban que habían sido torturados, tal como alegaban. | UN | وصورت البعثة شهوداً تظهر على أجسادهم آثار التعذيب المزعوم. |
En particular, se aplicarán estas medidas en el caso de víctimas de agresión sexual y menores de edad, sean víctimas o testigos. | UN | وتطبق هذه التدابير بوجه خاص على ضحايا الاعتداء الجنسي والقُصّر، سواء كانوا ضحايا أو شهوداً. |
Los alumnos del Instituto habrían sido testigos de esa masacre, que también fue reivindicada por el grupo armado Ansar Dine. | UN | وكان تلاميذ في المعهد فيما يبدو شهوداً على هذه المجزرة، التي أعلنت جماعة أنصار الدين أيضاً مسؤوليتها عنها. |
Esta protección solo se ofrecía a las víctimas en la medida en que fueran testigos. | UN | وتنسحب هذه الحماية على الضحايا بقدر ما يكونون شهوداً. |
Abarca toda la gama de intervención del niño, ya sea como víctima o denunciante, presunto delincuente o testigo. | UN | ويغطي هذا الدليل جميع جوانب علاقة اﻷطفال بهذه اﻷمور سواء كانوا ضحايا أو مقدمي تظلمات، أو مجرمين متهمين أو شهوداً. |
Algunas de las más graves cometidas contra niños incluyen el secuestro, la agresión, el desplazamiento forzado, el reclutamiento forzado, los trabajos forzados, la violencia sexual, la violación, la esclavitud sexual, los abusos sexuales, así como el hecho de que se les obligara a presenciar atrocidades indescriptibles. | UN | وشملت بعض أهم انتهاكات حقوق الإنسان ضد الأطفال، الاختطاف والاعتداء والتشريد القسري والتجنيد القسري والعمل الإجباري والعنف الجنسي والاغتصاب والرق الجنسي والاعتداء الجنسي والإرغام على أن يكونوا شهوداً على أعمال وحشية تفوق الوصف. |
En 2010 un 84,3% de niños habían presenciado agresiones, porcentaje que aumentó en 2011 hasta el 85,3%. | UN | ففي عام 2010، كان 84.3 في المائة من الأطفال شهوداً على اعتداءات. وفي عام 2011، ارتفعت هذه النسبة إلى 85.3 في المائة؛ |