"شهود الادعاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • los testigos de cargo
        
    • los testigos de la acusación
        
    • los testigos de la Fiscalía
        
    • testigo de cargo
        
    • testigo de la acusación
        
    • testigos de cargo y
        
    • demás testigos de cargo
        
    • de testigos de la Fiscalía
        
    • a los testigos de la
        
    • de los testigos
        
    Además, el fiscal se limitó a interrogar al autor y a los testigos de la defensa pero no interrogó a los testigos de cargo. UN وفضلا عن ذلك، يُزعم أن المدعي استجوب صاحب البلاغ وشهود الدفاع فقط ولكنه لم يوجه أي سؤال إلى شهود الادعاء.
    La dependencia, que forma parte de la Secretaría, presta esos servicios en forma imparcial a los testigos de cargo y de la defensa. UN وتقدم الوحدة التي هي جزء من قلم سجل المحكمة، هذه الخدمات لكلا شهود الادعاء والدفاع دون تحيز.
    Se ha pedido asimismo a la oficina de Zagreb que ayude a atender a las necesidades de transporte para las entradas y salidas de la zona de la misión de los testigos de cargo. UN وقد طُلب أيضا من مكتب زغرب المساعدة في الاحتياجات المتصلة بنقل شهود الادعاء من منطقة البعثة وإليها.
    Al parecer, la sala judicial manipuló la transcripción de la audiencia de 1999 para dar la impresión de que los testigos de la acusación habían prestado realmente un testimonio original. UN ويزعم أن مجلس المحاكمة قد حرَّف محضر محاكمة عام 1999 حتى يبدو الأمر وكأن شهود الادعاء قد أدلوا بشهادات أصلية.
    los testigos de la Fiscalía han testificado por un periodo de 27 días. UN وقد أدلى شهود الادعاء العام بشهاداتهم خلال فترة 27 يوما.
    Los oficiales de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) creen que el blanco del ataque era Rexhep Kelmendi, testigo de cargo en el juicio de Daut Haradinaj, dirigente del Ejército de Liberación de Kosovo (KLA). UN ويفسر أفرد بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو الهجوم بأنه موجه ضد ريكسهب كيلمندي، أحد شهود الادعاء في محاكمة دوت هاراديناج، زعيم جيش تحرير كوسوفو.
    Se ha pedido asimismo a la oficina de Zagreb que ayude a atender a las necesidades de transporte para las entradas y salidas de la zona de la misión de los testigos de cargo. UN وقد طُلب أيضا من مكتب زغرب المساعدة في الاحتياجات المتصلة بنقل شهود الادعاء من منطقة البعثة وإليها.
    La defensa tiene entonces derecho a hacer su propia investigación de las pruebas e incluso interrogar a los testigos de cargo y consultar los documentos y artículos. UN ومن ثم يحق لمحامي الدفاع أن يجري استبيانه الخاص لﻷدلة، بما في ذلك استجواب شهود الادعاء والرجوع إلى الوثائق والمواد.
    Había dos secciones distintas que se ocupaban de los testigos de cargo y descargo, respectivamente. UN وثمة قسمان منفصلان في هذا المجال أحدهما مسؤول عن شهود الادعاء والآخر مسؤول عن شهود الدفاع.
    La selección de los testigos de cargo tampoco fue satisfactoria. UN وكان اختيار شهود الادعاء أيضاً لا يبعث على الرضا.
    La experiencia demuestra que en las causas con un solo acusado, el contrainterrogatorio de los testigos de cargo por lo general tiene la misma duración que el interrogatorio principal. UN وتُظهِر التجربة أنه في القضايا التي يمثل فيها متهم واحد، يستغرق بشكل عام استجواب شهود الادعاء نفس الوقت تقريبا الذي يستغرقه استجوابُهم من قبل مستدعيهم.
    La gran mayoría de los testigos de cargo comparecen de conformidad con la regla 92 ter. UN واستُدعيت الغالبية العظمى من شهود الادعاء عملا بالقاعدة 92 مكررا ثانيا.
    El acusado tiene derecho a interrogar a los testigos de cargo y a defenderse aportando pruebas y citando a otros testigos en su defensa. UN ويحق للمتهم أن يستجوب شهود الادعاء والدفاع عن نفسه بتقديم أدلة باسمه واستدعاء شهود آخرين للدفاع عنه.
    Al parecer, ninguno de los testigos de cargo identificó expresamente al Sr. Sannikov como una de las personas que habían cometido actos violentos o desobedecido las órdenes de la policía. UN ويدعي المصدر أنه لم يتعرف أي شاهد من شهود الادعاء تحديداً على السيد سنّيكوف بصفته أحد الأشخاص الذين ارتكبوا أعمال العنف أو عصوا أوامر الشرطة.
    Asimismo, la defensa no recibió copias de las declaraciones de los testigos de la acusación. UN وعلاوة على ذلك، لم تقدم إلى الدفاع نسخ من بيانات شهود الادعاء.
    En el juicio, el tribunal se negó a admitir a muchos de los testigos que habían llamado en su defensa y los representantes legales de algunos de ellos no tuvieron derecho a interrogar a los testigos de la acusación. UN وقد رفضت المحكمة أثناء محاكتهم قبول العديد من الشهود الذين دعوهم لصالحهم، وأنكر على الممثلين القانونيين للبعض منهم حقهم في استجواب شهود الادعاء.
    Durante el juicio, conforme a lo que dispone la Constitución, el acusado tiene derecho a oír e interrogar a los testigos de la acusación, generalmente a través de un abogado. UN وإن للمدعى عليه في أثناء المحاكمة، طبقا لما ينص عليه الدستور، الحق في الاستماع إلى شهود الادعاء واستجوابهم، بواسطة محام عادة.
    En tanto la defensa tenía acceso al material de la MPUE, se aplazó la convocación de los testigos de la Fiscalía que habían sido miembros de la MPUE. UN وانتظارا لاطلاع الدفاع على مواد بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي أُجلت عملية استدعاء شهود الادعاء الذين كانوا أعضاء في بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي.
    Karadžić empleó alrededor de 750 horas en el contrainterrogatorio de los testigos de la Fiscalía. UN واستخدم كاراديتش حوالي 750 ساعة لاستجواب شهود الادعاء.
    Se parte del supuesto, como instrumento de trabajo, de que el tiempo total invertido en el contrainterrogatorio de un testigo de cargo normalmente no será superior al tiempo total exigido por el interrogatorio principal de ese testigo, si se consideran todas las causas en su conjunto. UN ومن الناحية العملية، يُفترض لدى النظر في جميع الدعاوى ككل، أن الوقت الإجمالي الذي يستغرقه استجواب الدفاع لأحد شهود الادعاء لا يتجاوز عادةً الوقت الإجمالي الذي يستغرقه استجوابه من قبل مستدعيه.
    Un testigo de la acusación que dijo no estar seguro de haber visto al acusado en el lugar de los hechos fue " amenazado " posteriormente por el juez; ese testigo cambió más tarde su testimonio y confirmó que había visto al hijo del autor en el centro misionero en el momento en cuestión. UN و " هدّد " القاضي لاحقاً أحد شهود الادعاء لأنه قال إنه غير متأكد من أنه رأى صاحب البلاغ؛ فغير هذا الشاهد شهادته بعد ذلك فأكد أنه فعلاً رأى ابن صاحب البلاغ في المركز التبشيري الكوري أثناء الانفجار.
    En el proceso, la Sala escuchó el testimonio de 27 de testigos de cargo y 35 de descargo. UN وخلال المحاكمة، استمعت الدائرة إلى شهادات 27 من شهود الادعاء و 35 من شهود الدفاع.
    En la recapitulación el juez amonestó al jurado por dejarse influir por preferencias políticas y sugirió que, en lo tocante a la identificación del autor, no confiara en el testimonio de A. K. Señaló también que los demás testigos de cargo habían declarado que no participaban ni estaban interesados en política (lo que implica que la veracidad de sus respectivos testimonios era considerablemente mayor). UN كما أوضح أن شهود الادعاء الباقين أعلنوا أنهم غير مشاركين في الشؤون السياسة ولا مهتمين بها (الأمر الذي ينطوي ضمنا على أن مصداقية شهادة كل منهم هي أكبر بكثير).
    El Tribunal financia y administra también su propio sistema de asistencia judicial, en virtud del cual asigna un abogado independiente a los acusados indigentes; tiene una dependencia de víctimas y testigos encargada del cuidado, el apoyo y la protección de los testigos de cargo y descargo trasladados a La Haya desde sus países de residencia. UN كما تقوم المحكمة بتمويل وإدارة نظامها الخاص بها لتقديم المعونة القانونية، حيث تعين محاميا مستقلا للمتهمين المعوزين؛ وتوفر وحدة للضحايا والشهود لرعاية وإعالة وحماية شهود اﻹدعاء والدفاع الذين يحضرون الى لاهاي من بلدان إقامتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more