"شهود الدفاع" - Translation from Arabic to Spanish

    • los testigos de la defensa
        
    • testigo de la defensa
        
    • de los testigos de descargo
        
    • testigos de descargo y
        
    • esos testigos
        
    • testigo de descargo
        
    • de testigos de descargo
        
    • los testigos en su contra
        
    • de testigos de la defensa
        
    La Sección se encarga de que los testigos de la defensa y los testigos de cargo puedan acudir a Arusha en condiciones de seguridad. UN وهذا القسم مسؤول عن انتقال شهود الدفاع والادعاء إلى أروشا في ظروف آمنة.
    Sin embargo, el hecho que tuvo un efecto inmediato para la carga de trabajo en 1998 fue la necesidad de hacer comparecer a los testigos de la defensa en los juicios. UN غير أن اﻷثر الفوري على عبء العمل في عام ١٩٩٨ جاء من ضرورة جلب شهود الدفاع إلى المحاكمات، وهذا تطور جديد.
    Los equipos encargados de los juicios también deberán estar preparados para refutar el testimonio de los testigos de la defensa. UN وسيطلب أيضا من أفرقة المحاكمات الإعداد لطعون بشهادة شهود الدفاع.
    Por preparación directa se entiende, por ejemplo, la preparación de una moción, el estudio a fondo de la declaración de un testigo de la acusación o tomar declaración a un testigo de la defensa. UN والمقصود بالإعداد المباشر، مثلا، إعداد الالتماس، أو إجراء دراسة دقيقة لإفادة أدلى بها أحد شهود الادعاء، أو أخذ إفادة أحد شهود الدفاع.
    A este respecto, se alega que Jamaica es responsable de un sistema judicial que acepta el pago de los testigos de descargo por los encausados antes de que estén dispuestos a prestar declaración. UN وفي هذا الصدد، من المسلم به أن جامايكا تعتبر مسؤولة عن نظام قضائي يتغاضى عن دفع أموال من المتهمين إلى شهود الدفاع قبل أن يصبحوا مستعدين لﻹدلاء بشهاداتهم.
    Esa labor comprende la comprobación de los antecedentes de los testigos de descargo y la reunión de pruebas que sirvan para refutar las coartadas aducidas. UN وتشمل هذه الأعمال فحص سجلات شهود الدفاع واستبانة الأدلة التي يمكن استخدامها لتفنيد دفوع الحصر.
    También entraña realizar investigaciones de coartadas y comprobaciones del historial y los antecedentes de los testigos de la defensa. UN ويتطلب ذلك أيضا إجراء تحقيقات في عدم وجود المتهمين في مكان الجريمة، وتحريات عن خلفية شهود الدفاع وسوابقهم.
    Pero éste sería el tercer aplazamiento en el caso... por motivos de salud de alguno de los testigos de la defensa. Open Subtitles ولكن ذلك سيكون التأجيل الثالث لهذة القضية ودائما بسبب مرض أحد شهود الدفاع
    En toda su labor, la dependencia obra con criterio imparcial, consciente de la necesidad de mantener una estricta separación entre los testigos de la defensa y los testigos de cargo. UN ١١٤ - وتتوخى الوحدة عدم التحيز في جميع أعمالها، وتعي الحاجة إلى الفصل بين شهود الدفاع وشهود الادعاء فصلا صارما.
    En los párrafos 23 a 27 del anexo IV del informe del Secretario General se examina la ayuda que se proporciona a los testigos de la defensa y los testigos de cargo. UN ٣٢ - وتناقش الفقرات من ٣٢ إلى ٧٢ من المرفق الرابع من تقرير اﻷمين العام الدعم الذي يقدم إلى شهود الدفاع والادعاء.
    Entre las irregularidades que se producen cabe citar la negativa a conceder a los acusados el acceso a un abogado defensor independiente, la ocultación de información a los acusados, las confesiones obtenidas mediante tortura o en ausencia de un abogado y la negativa a escuchar a los testigos de la defensa. UN ومن بين معايير عدم العدل الحرمان من الحصول على خدمات محامٍ مستقل، وعدم الكشف عن معلومات للمدعَى عليهم، واستخدام شهادات يحصل عليها بالتعذيب أو بدون حضور محامين ورفض الاستماع إلى شهود الدفاع.
    En una audiencia celebrada en el Tribunal de Apelaciones, a fines de mayo de 1998, la vista de la causa se aplazó porque los testigos de la defensa no habían comparecido. UN وفي جلسة لمحكمة الاستئناف عُقدت في نهاية أيار/ مايو ١٩٩٨، أجلت القضية بدعوى عدم مثول شهود الدفاع أمام المحكمة.
    Entre las injusticias figuran la falta de acceso a la asistencia de un abogado independiente, la retención de información a los acusados, el empleo de declaraciones obtenidas mediante la tortura o sin contar con la presencia de un abogado, y la negativa a recibir declaraciones de los testigos de la defensa. UN وتتضمن المظالم منع الحصول على دفاع قانوني مستقل، وحجب المعلومات عن المتهمين، واستخدام اعترافات انتزعت بالتعذيب أو دون حضور محامين، ورفض الاستماع إلى شهود الدفاع.
    Otra cuestión importante que tuvo que resolver la Sala de Primera Instancia fue la relativa a la protección de los testigos; a este respecto, la Sala expidió una serie de salvoconductos para los testigos de la defensa. UN وكانت هناك مسألة أخرى هامة أمام الدائرة الابتدائية هي حماية الشهود، حيث أصدرت الدائرة عددا من أوامر ضمان سلامة المرور لصالح شهود الدفاع.
    Si se hace ir a Arusha a un testigo de la defensa y no testifica, la Sección lo notificará al abogado defensor y a la Sección de Gestión de Abogados y Detención y pedirá que el abogado defensor sufrague los gastos correspondientes al traslado del testigo y los gastos conexos. UN إلا أنه إذا تم استدعاء أحد شهود الدفاع إلى أروشا دون أن يُدلي بشهادته، فإن القسم سيقوم بإخطار قسم إدارة شؤون محامي الدفاع والاحتجاز ويطالب بتحمل محامي الدفاع تكاليف انتقال الشاهد وما يتصل بها.
    Por razones excepcionales, antes de tomar declaración al primer testigo de la defensa de Karemera, la Sala volvió a tomar declaración a tres testigos de cargo y, por enlace de vídeo, tomó declaración a un testigo de la defensa de Joseph Nzirorera. UN وقبل الاستماع إلى أول شهود الدفاع عن كاريميرا، ونظرا لظروف استثنائية، أعادت الدائرة استدعاء ثلاثة من شهود الادعاء واستمعت عن طريق وصلة فيديو إلى شهادة أحد شهود الدفاع عن جوزيف نزيروريرا.
    La experiencia indica que sólo la mitad de los testigos de descargo han solicitado el pago de honorarios para su participación; UN وفي ضوء الخبرة، لا يطلب إلا نصف شهود الدفاع دفع أتعاب عن مشاركتهم؛
    Los antecedentes son un instrumento fundamental que emplean los abogados para contrainterrogar a los testigos de descargo y restar credibilidad a sus declaraciones. UN والسجلات هذه أداة حاسمة الأهمية يستخدمها محامو الادعاء لاستجواب شهود الدفاع والتشكيك في صحة أدلتهم.
    El Estado Parte sostiene que las circunstancias que rodearon la decisión del tribunal de primera instancia de prescindir de las declaraciones de algunos de los testigos de la defensa se justificaban suficientemente, dado que esos testigos sólo habrían confirmado lo que ya había oído. UN وتبين الدولة الطرف أن الظروف التي اتخذت فيها المحكمة الابتدائية قرار الاستغناء عن شهادات بعض شهود الدفاع عُلِّلَت بما فيه الكفاية: فكل ما كان بوسع هؤلاء الشهود أن يفعلوه هو مجرد تأكيد الشهادات التي سمعتها المحكمة الابتدائية من قبل.
    En este contexto, indica que en el juicio Thompson hizo referencia a un posible testigo de descargo. UN وهي تشير في هذا السياق إلى أن السيد تومبسون، أشار وقت المحاكمة إلى وجود شاهد محتمل من شهود الدفاع.
    Debería facilitarse asistencia jurídica para obtener la presentación de testigos de descargo con fines procesales. UN وينبغي توفير المساعدة القانونية لتمكين شهود الدفاع من الحضور لﻹدلاء بشهاداتهم في المحاكمات.
    6. Insta a los Estados a que garanticen el principio de la igualdad de medios dentro de sus sistemas judiciales, en particular ofreciendo a las personas sometidas a juicio la posibilidad de interrogar, o que se interrogue en su nombre, a los testigos en su contra y de conseguir la comparecencia e interrogatorio de testigos favorables en las mismas condiciones que los contrarios; UN 6- تدعو الدول إلى ضمان مبدأ تكافؤ الفرص للخصوم في نظمها القانونية، وذلك بجملة أمور منها منح الأشخاص قيد المحاكمة إمكانية استجواب شهود الإدعاء بأنفسهم أو من قبل طرف آخر، وضمان حضور شهود الدفاع واستجوابهم في ظروف مماثلة؛
    Lo siento, pero el Sr. Weintraub no está en la lista de testigos de la defensa. Open Subtitles آسفه.. لكن السيد وينتراوب ليس ضمن قائمة شهود الدفاع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more