La quema de más de 1.000 armas entregadas por esos combatientes fue la culminación de varios meses de esfuerzos para ganarse su confianza. | UN | وقد مثل تدمير أكثر من ألف قطعة سلاح سلمها المحاربون الروانديون ذروة شهور عديدة من الجهود التي بذلت لكسب ثقتهم. |
De hecho, el proceso de paz sobre el que se habían fundado tantas esperanzas se encuentra estancado desde hace varios meses. | UN | وفي الواقع إن عملية السلام التي علق عليها أملا كبيرا وصلت إلى طريق مسدود منذ شهور عديدة. |
En este sentido, es esencial que la comunidad política de Haití salga del punto muerto que paraliza al país desde hace varios meses. | UN | وفي هذا الصدد، من اﻷساسي للمجتمع السياسي الهايتي أن يتغلب على الجمود السياســي الــذي شــل البلاد طوال شهور عديدة. |
Es importante tomar conciencia de que esas nuevas unidades no podrán velar adecuadamente por la seguridad del Afganistán hasta dentro de muchos meses. | UN | 24 - وثمة أهمية لإدراك أن هذه الوحدات الجديدة ستتمكن من تحقيق أمن مناسب في أفغانستان طوال شهور عديدة قادمة. |
El Secretario General encomia sus esfuerzos y una vez más insta a los demás Estados Miembros a que cumplan las obligaciones financieras que todos aprobaron muchos meses y, en algunos casos, años antes. | UN | إن الأمين العام يحيِّي هؤلاء، ويطلب مرة أخرى إلى الدول الأعضاء الأخرى أن تفي بالتزاماتها المالية التي وافقتم عليها جميعكم قبل شهور عديدة وفي بعض الحالات قبل سنوات. |
Los problemas que afectan a la República Centroafricana desde hace varios meses siguen siendo en extremo preocupantes. | UN | لا تزال الاضطرابات التي تعصف بجمهورية أفريقيا الوسطى منذ شهور عديدة مصدر قلق شديد. |
Además, los numerosos casos de ejecución sumaria y de torturas señalados a la atención del Gobierno no siempre han dado lugar a investigaciones aún varios meses después de los hechos. | UN | وباﻹضافة الى هذا، وقعت حالات عديدة لﻹعدام بإجراءات موجزة وللتعذيب، وقد اطلعت عليها الحكومة، وذلك دون القيام دائما بالتحقيق اللازم لمدة شهور عديدة بعد هذه اﻷحداث. |
Refirieron que, durante varios meses, sus relaciones sexuales habían sido dolorosas. | UN | وأفدن بأنهن عانين لمدة شهور عديدة أثناء علاقاتهن الجنسية. |
Durante varios meses, el Sr. Wolfensohn ha tratado de avanzar en un programa que abarca las cuestiones relativas a la circulación y la reforma en los territorios palestinos ocupados. | UN | وخلال شهور عديدة سعى إلى أن يقدم خطة تغطي المسائل المتعلقة بالتنقل والإصلاح في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Estas demandas se hicieron como cuestión de trámite eficiente, en la clara inteligencia de que no podría hacerse el pedido de compra hasta pasados varios meses. | UN | وقد أصدرت طلبات الشراء بوصفها من المسائل المعتادة التي تتسم بالكفاءة مع اﻹدراك التام أن أمر الشراء النهائي لا يمكن صدوره إلا بعد شهور عديدة. |
Esta quiebra efectiva del sistema cambiario a lo largo de varios meses generó un clima de incertidumbre en México que se extendió rápidamente a otros países latinoamericanos, afectando especialmente a las corrientes financieras procedentes de los países desarrollados. | UN | تولد عن الانهيار العملي في آلية سوق السلع عبر شهور عديدة جو من عدم اليقين في المكسيك، سرعان ما انتشر إلى بلدان أمريكا اللاتينية اﻷخرى، مما أثر بشكل خاص على التدفقات المالية من البلدان المتقدمة. |
De los 181 reclusos, 4 han sido enjuiciados, convictos y sentenciados, y los otros 177 han permanecido detenidos por espacio de varios meses sin que se les celebre juicio. | UN | ومن بين ١٨١ نزيلا، جرت محاكمة ٤، وأدينوا وصدرت عليهم أحكام، وجرى احتجاز نحو ١٧٧ نزيلا آخر بدون محاكمة، معظمهم لفترة شهور عديدة. |
Así es como cuatro disidentes han estado detenidos desde hace varios meses por las fuerzas de seguridad, probablemente por haber publicado un simple análisis crítico, carente de toda coloración sediciosa, de un documento oficial. | UN | وهذا هو السبب في احتجاز أربعة منشقين منذ شهور عديدة من جانب قوات اﻷمن، وقد يكون ذلك لنشرهم لتحليل نقدي بسيط، لا يتسم بأي لون تحريضي، لوثيقة حكومية. |
Durante muchos meses, la llegada de testigos de Kigali a Arusha ha sido constante. | UN | فمنذ شهور عديدة يأتي الشهود بانتظام من كيغالي إلى أروشا. |
El proyecto de resolución es el producto de muchos meses de duro trabajo de las delegaciones y la Secretaría, y pide que se apruebe sin someterlo a votación. | UN | وأضاف أن مشروع القرار قد كان نتاج شهور عديدة من العمل الصعب الذي قامت به الوفود والأمانة العامة، وطالب هو باعتماده من دون تصويت. |
No vamos a volver a filmar el piloto y yo hablé de esto hace muchos meses. | Open Subtitles | يوجد إعادة للتصوير فقط وقد ناقشت هذا منذ شهور عديدة |
Nos esperan muchos meses de sacrificio y autodisciplina. | Open Subtitles | شهور عديدة من التضحية والانضباط الذاتي والمقبلة. |
Sin embargo, es preocupante tomar nota de que en el caso de Sierra Leona, a pesar de que han transcurrido muchos meses desde la firma del Acuerdo de Paz, todavía no se han desplegado plenamente los efectivos de las fuerzas de mantenimiento de la paz. | UN | إلا أن من المحزن أن نلاحظ في حالة سيراليون أنه لم يتم نشر حفظة السلام بالكامل رغم مرور شهور عديدة على توقيع اتفاق السلام. |
Es especialmente difícil entender esta situación cuando el pasado verano, tras muchos meses de laboriosas consultas, la Conferencia logró un compromiso que le permitió iniciar trabajos sustantivos. | UN | ومن الصعب علىّ بشكل خاص فهم ذلك، علما بأن المؤتمر قد توصل في الصيف الماضي، بعد شهور عديدة من المشاورات المضنية، إلى حل وسط أتاح له البدء في أعمال أساسية. |
Hoy da comienzo una conferencia a cuya preparación muchas personas han dedicado largos meses de esfuerzos. | UN | نشهد اليوم انطلاقة حدث ظل الناس يعملون جاهدين من أجله على مدى شهور عديدة. |
Mi corazón se regocija al poder veros, después de tantos meses, señor. | Open Subtitles | انه من المبهج لى رؤيتك خاصة بعد شهور عديدة يا سيدى. |