"شواغل أمنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • problemas de seguridad
        
    • preocupaciones de seguridad
        
    • preocupaciones en materia de seguridad
        
    • razones de seguridad
        
    • motivos de seguridad
        
    • inquietudes en materia de seguridad
        
    • cuestiones de seguridad
        
    • consideraciones de seguridad
        
    • problemas en materia de seguridad
        
    • preocupaciones sobre la seguridad
        
    • preocupaciones con respecto a la seguridad
        
    • preocupaciones legítimas en materia de seguridad
        
    • problema de seguridad
        
    El Grupo observó que algunos Estados posiblemente no participaban porque, entre otras cosas, no se hallaban familiarizados con los procedimientos del Registro o, por posibles problemas de seguridad. UN ولاحظ الفريق أن عدم الاشتراك هذا يمكن أن يعزى، في جملة أمور، إلى عدم اﻹلمام بإجراءات السجل أو إلى شواغل أمنية محتملة.
    A pesar de esos avances en la búsqueda de soluciones duraderas, en las zonas en que se desarrollan las operaciones del ACNUR se han recrudecido los problemas de seguridad. UN وعلى الرغم من هذه التطورات الايجابية في البحث عن حلول دائمة، احتلت مكان الصدارة مرة أخرى في المناطق التي تعمل فيها المفوضية شواغل أمنية مجددة.
    No puede negarse que Israel tiene problemas de seguridad legítimos. UN فأن تكون لإسرائيل شواغل أمنية مشروعة فهذا أمر لا يمكن إنكاره.
    Los asuntos de la privación económica, del alto crecimiento de la población, los problemas del medio ambiente y del desarrollo se han convertido en preocupaciones de seguridad internacional. UN وأضحت مسائل الحرمان الاقتصادي والنمو السكاني المطرد والمشاكل البيئية والتنمية تمثل شواغل أمنية دولية.
    Reconocemos que algunos gobiernos tienen preocupaciones en materia de seguridad en relación con sus fronteras o zonas desmilitarizadas. UN وإننا ندرك أن بعض الحكومات لديها شواغل أمنية فيما يتعلق بحدودها أو مناطقها المنزوعة السلاح.
    Si prospera el recurso, el autor se convertirá en una persona protegida y, salvo por graves razones de seguridad, podrá solicitar la residencia permanente y, en última instancia, la nacionalidad. UN وفي حالة القبول، سيتمتع صاحب الشكوى بالحماية وسيكون من حقه، ما لم توجد شواغل أمنية خطيرة، تقديم طلب للحصول على الإقامة الدائمة والجنسية في نهاية المطاف.
    En el Afganistán se denegó a al menos 3.800 niñas su derecho a la educación porque las escuelas estaban cerradas, principalmente por motivos de seguridad. UN ففي أفغانستان، حُرم ما لا يقل عن 800 3 فتاة من حقهنّ في التعليم نتيجة لإغلاق المدارس بسبب شواغل أمنية في المقام الأول.
    Sin embargo, sigue habiendo problemas de seguridad relativos a la capacidad de las fuerzas armadas y la policía de brindar seguridad y proteger la integridad territorial del país. UN ومع ذلك، لا تزال هناك شواغل أمنية تتعلق بقدرة القوات المسلحة والشرطة على توفير الأمن وحماية السلامة الإقليمية للبلد.
    Ello ha creado problemas de seguridad en la región debido a las incursiones a través de la frontera y a la presencia de grupos armados en las zonas fronterizas. UN وأثار هذا شواغل أمنية إقليمية بسبب الغارات عبر الحدود ووجود جماعات مسلحة في مناطق الحدود.
    Las elecciones parlamentarias son mucho más complejas desde el punto de vista logístico y plantean enormes problemas de seguridad. UN والانتخابات البرلمانية أشد تعقيدا بكثير من حيث السوقيات وتمثل شواغل أمنية جسيمة.
    La reducción del número se debe al aumento de los recursos necesarios para el despliegue de nuevas misiones y, en el caso de una misión, las demoras se deben a problemas de seguridad UN يعود انخفاض الرقم إلى زيادة في طلبات نشر بعثات جديدة، ويعود التأخير في حالة بعثة واحدة، إلى شواغل أمنية.
    También mencionó problemas de seguridad en relación con el despliegue de maestros. UN كما أشار إلى وجود شواغل أمنية تتعلق بنشر المعلمين.
    La demora en el despliegue a la MINURCAT del personal y el equipo para las actividades relativas a las minas se debió a problemas de seguridad UN ويُعزى التأخر في نشر موظفي ومعدات مكافحة الألغام في بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد إلى شواغل أمنية
    También reconocemos que ha habido problemas de seguridad con respecto a la protección del personal humanitario en Filipinas, que son de suma importancia para el Gobierno. UN وندرك أيضا أن هناك شواغل أمنية فيما يتعلق بسلامة العاملين في المجال الإنساني في الفلبين، وتمثل هذه الشواغل أهمية قصوى بالنسبة للحكومة.
    Mientras que las autoridades etíopes han aceptado esta idea, hasta la fecha Eritrea la ha rechazado, alegando preocupaciones de seguridad para sus participantes en la Comisión Militar de Coordinación. UN ولكن السلطات الإريترية رفضته حتى الآن مدعية أن هناك شواغل أمنية تتعلق بالمشاركين من جانبها في لجنة التنسيق العسكرية.
    Con todo, el Iraq no debe desviar nuestra atención de otras preocupaciones de seguridad importantes, entre ellas el Afganistán, el Oriente Medio, África y los Balcanes. UN إلا أن العراق يجب ألا يحرف انتباهنا عن شواغل أمنية كبيرة أخرى، بما فيها أفغانستان والشرق الأوسط وأفريقيا والبلقان.
    El Consejo de Seguridad deplora que ese lanzamiento haya causado grandes preocupaciones en materia de seguridad en la región. UN ' ' ويعرب مجلس الأمن عن استيائه لإثارة عملية الإطلاق هذه شواغل أمنية خطيرة في المنطقة.
    Muchos están en campamentos improvisados a los que por razones de seguridad no puede acceder el personal de asistencia humanitaria. UN ويوجد كثيرون منهم في مخيمات مؤقتة يتعذر على مقدمي المعونة الوصول إليها بسبب شواغل أمنية.
    Aunque algunos desplazados internos regresaron a sus aldeas, la mayoría de las personas se han abstenido de regresar por motivos de seguridad, la persistencia de tensiones entre comunidades y la falta de infraestructura y servicios que funcionen en las zonas de regreso. UN ورغم عودة بعض المشردين داخلياً إلى قراهم، فقد أحجم معظمهم عن العودة بسبب وجود شواغل أمنية واستمرار التوترات بين المجتمعات المحلية والافتقار إلى بنية أساسية سليمة وانعدام الخدمات في مناطق العودة.
    Junto con el mejoramiento de la atmósfera internacional a raíz del término de la guerra fría, han surgido serias inquietudes en materia de seguridad, dado que conflictos y tensiones nuevos y existentes en distintas partes del mundo ponen en peligro la paz y la seguridad. UN فتحسن المناخ الدولي نتيجة لانتهاء الحرب الباردة يواكبه نشوء شواغل أمنية جدية، عندما تهدد الصراعات والتوترات القائمة أو الناشئة حديثا في مناطق مختلفة من العالم السلم واﻷمن.
    El progreso sin trabas del proceso de Katmandú es fundamental para promover el diálogo, la transparencia y el fomento de la confianza con respecto a cuestiones de seguridad específicas que afectan a toda la región, organizando reuniones y propiciando el diálogo en la región. UN وثمة أهمية حيوية لتقدم عملية كاتماندو دون عائق في تعزيز الحوار والشفافية وبناء الثقة بشأن شواغل أمنية محددة على نطاق المنطقة من خلال تنظيم الاجتماعات والحوار على الصعيد الإقليمي.
    Si bien nos complace observar que unos 10 millones de electores afganos ya han sido empadronados, nos sigue preocupando que aún no se haya empadronado a un número suficiente de electores en el sur y el sudeste del país, sobre todo por consideraciones de seguridad. UN وبينما أسعدنا تسجيل أكثر من 10 ملايين ناخب أفغاني، نشعر بالقلق لأنه لم يجر تسجيل كاف للناخبين في الأجزاء الجنوبية والجنوبية الشرقية من أفغانستان بسبب شواغل أمنية.
    Sin embargo, hay graves problemas en materia de seguridad y continúan las violaciones de los derechos humanos y los abusos en partes de los condados de Lofa y Nimba así como en Maryland, Grand Cru, Grand Gedeh y el River Gee, donde la UNMIL no se ha desplegado y no realiza patrullas regulares. UN ومع ذلك، لا تزال هناك شواغل أمنية جادة وانتهاكات وتجاوزات مستمرة في ميدان حقوق الإنسان في أنحاء من مقاطعتي لوفا ونيمبا وفي ميريلاند وغراند كرو وغراند جيده وريفر جي، التي لا تنتشر فيها بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا ولا تقوم فيها بدوريات منتظمة.
    Los representantes del Gobierno han aducido preocupaciones sobre la seguridad y las malas condiciones de los caminos para justificar las restricciones. UN وعزا ممثلو الحكومة هذه القيود إلى شواغل أمنية وإلى سوء حالة الطريقين.
    Los acontecimientos del 11 de septiembre generaron inevitablemente nuevas preocupaciones con respecto a la seguridad e indujeron a adoptar medidas más restrictivas, así como un aumento de las manifestaciones de racismo e intolerancia contra los no nacionales, y también influyeron en las actitudes hacia los refugiados y los solicitantes de asilo. UN وأثارت أحداث 11 أيلول/سبتمبر بصورة حتمية شواغل أمنية جديدة وأدت إلى اتخاذ تدابير أكثر تقييداً، وصاحب ذلك ارتفاع في عدد حوادث العنصرية والتعصب إزاء الأشخاص غير المواطنين، فأثر ذلك أيضاً في المواقف تجاه اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    La posición del Pakistán en la cuestión de las minas terrestres antipersonal está definida por preocupaciones legítimas en materia de seguridad. UN إن موقف باكستان حيال مسألة الألغام الأرضية المضادة للأفراد تحدده شواغل أمنية شرعية.
    Esta situación no solamente constituye un problema de seguridad, sino también ejerce presión sobre la estructura socioeconómica del país. UN وهذه الحالة لا تثير شواغل أمنية فحسب، بل تشكل أيضا ضغطا على الهياكل الاجتماعية والاقتصادية في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more