Aparte de la falta de cumplimiento del artículo VI, ha habido varios casos de incumplimiento de los objetivos del Tratado en materia de proliferación, así como preocupación por la posibilidad de proliferación vertical. | UN | ففضلا عن عدم الامتثال لأحكام المادة السادسة، ظهر عدد من حالات عدم الامتثال لأهداف المعاهدة المتصلة بعدم الانتشار، كما تبدت شواغل إزاء احتمال انتشار الأسلحة النووية انتشارا رأسيا. |
El otro experto manifestó su preocupación por la función de la IED del Sur en el desarrollo de la economía del país receptor. | UN | وأثار الخبير الثاني شواغل إزاء دور الاستثمار الأجنبي المباشر من الجنوب في تنمية الاقتصادات المضيفة. |
La Federación expresó su preocupación por la imposibilidad de comprobar si se cumplía esta disposición, ya que ni los reclusos ni sus médicos tenían acceso a los registros médicos. | UN | وأثار الاتحاد شواغل إزاء استحالة التحقق من مراعاة هذا الحكم لعدم توافر سجلات طبية سواء للمسجونين أو لأطبائهم. |
Se manifestaron preocupaciones acerca de la ordenación material del juicio y se hicieron llamamientos para que se investigara el suicidio de uno de los sospechosos mientras estaba detenido. | UN | وأُعرب عن شواغل إزاء سير المحاكمة وأُطلقت دعوات للتحقيق في انتحار أحد المتهمين وهو رهن الاعتقال. |
Esta evaluación ha suscitado preocupaciones por los graves daños para la salud humana causados por la exposición prolongada e inquietudes con respecto a los lactantes alimentados con leche materna. | UN | واستناداً إلى تقييم المخاطر، ثارت شواغل إزاء الأضرار الجسيمة التي تحدث لصحة البشر نتيجة للتعرض لفترات طويلة، وثار قلق إزاء الأطفال الرضع من لبن الأم. |
También se expresó preocupación ante la posibilidad de que una organización pudiera utilizar a ciertos Estados miembros para aplicar una política ilícita y luego repartir la responsabilidad de esa política entre todos sus miembros; el reconocimiento de esa responsabilidad obligaría a los Estados y las organizaciones internacionales a mejorar su desempeño en materia de rendición de cuentas. | UN | كما أعرب عن شواغل إزاء احتمال تسخير منظمة لدول أعضاء معينة في تنفيذ سياسة غير مشروعة وتوزيع المسؤولية بين كافة أعضائها؛ فإقرار مسؤولية من هذا القبيل سيجعل الدول والمنظمات الدولية أكثر عرضة للمساءلة. |
Asimismo, se ha expresado preocupación acerca de los acontecimientos ocurridos recientemente en Myanmar. | UN | وأُعْرِب أيضا عن شواغل إزاء الأحداث الأخيرة في ميانمار. |
Se expresó preocupación por el hecho de que un número demasiado elevado de niños fuera enviado a pabellones psiquiátricos sin que se especificara la duración prevista del internamiento. | UN | وأعربت عن شواغل إزاء إرسال عدد كبير من الأطفال إلى أجنحة الأمراض النفسية دون معرفة طول المدة التي سيقضونها فيها. |
Sin embargo, se expresó preocupación por la carga adicional que ello supondría para el presupuesto del OIEA. | UN | بيد أنه أُعرب عن شواغل إزاء ما سيترتب على ذلك من أعباء إضافية على ميزانية الوكالة. |
Manifestó preocupación por las informaciones sobre la inexistencia de un sistema adecuado de registro universal de los nacimientos y sobre los graves problemas de violencia doméstica. | UN | وأثارت شواغل إزاء تقارير تفيد بوجود نظام شامل غير مناسب لتسجيل المواليد وإزاء المشاكل الخطيرة المتعلقة بالعنف المنزلي. |
Manifestó preocupación por la continuación de las desapariciones forzadas. | UN | وأثارت شواغل إزاء استمرار حالات الاختفاء القسري. |
Se expresó preocupación por el Programa de Paz y Reintegración del Afganistán, así como por su aparente falta de procedimientos de investigación de antecedentes y rendición de cuentas. | UN | وأُعرب عن شواغل إزاء البرنامج الأفغاني لتحقيق السلام وإعادة الإدماج وما ارتؤي أنه افتقار للفحص والمساءلة. |
También manifestaron su preocupación por que no se hubiera incluido un mecanismo judicial en la ley. | UN | كما أعربا عن شواغل إزاء عدم وجود إشارة إلى أي آلية قضائية في القانون. |
La representante de Cuba dijo que, si bien su delegación no se oponía a que se reconociera a esa organización como entidad consultiva, expresaba preocupación por su independencia respecto de la influencia del Gobierno. | UN | وذكرت ممثلة كوبا أنه على الرغم من أن وفدها لا يمانع منح هذه المنظمة هذا المركز، فإن لديه مع ذلك شواغل إزاء استقلال المنظمة عن النفوذ الحكومي. |
Se expresó preocupación por la posible exclusión de administraciones públicas nacionales de la muestra de empleadores. | UN | 309 - وأعرب عن شواغل إزاء إمكانية استبعاد الخدمات المدنية الوطنية من عينة أرباب العمل. |
Otros miembros expresaron preocupaciones acerca del trato de los trabajadores migrantes. | UN | كما أثار بعض الأعضاء ما يشعرون به من شواغل إزاء معاملة العمال المهاجرين في ليبيا. |
El desarrollo de los productos y métodos se ha debido a las preocupaciones acerca de la resistencia a los insecticidas y a los cambios en el comportamiento de los vectores. | UN | ومما حفّز عملية إعداد المنتجات والطرائق وجود شواغل إزاء مقاومة مبيدات الحشرات وتغييرات سلوكية لناقلات الأمراض. |
Esta evaluación ha suscitado preocupaciones por los graves daños para la salud humana causados por la exposición prolongada e inquietudes con respecto a los lactantes alimentados con leche materna. | UN | واستناداً إلى تقييم المخاطر، ثارت شواغل إزاء الأضرار الجسيمة التي تحدث لصحة البشر نتيجة للتعرض لفترات طويلة، وثار قلق إزاء الأطفال الرضع من لبن الأم. |
37. Varios organismos han expresado su preocupación ante la aplicación por algunos países de la política de detención obligatoria de los migrantes irregulares procedentes de África Septentrional que llegan por mar, motivo por el cual la detención en algunos casos es prolongada. | UN | 37- وأعربت وكالات عن شواغل إزاء تنفيذ بعض البلدان سياسة احتجاز إجباري للمهاجرين غير الشرعيين الواصلين عن طريق البحر من شمال أفريقيا، واستمر الاحتجاز في بعض حالات فترات مطوّلة. |
39. Algunas Partes expresaron preocupación acerca de la eficacia de las actividades de sensibilización. | UN | 39- وأعربت بعض الأطراف عن شواغل إزاء فعالية أنشطة التوعية. |
Asimismo, nos preocupa el párrafo 168, en que el Presidente dice que las opiniones discrepantes se adjuntarán al documento final. | UN | ولدينا كذلك شواغل إزاء الفقرة 168 حيث يذكر الرئيس أن الآراء المنشقة سترفق بالوثيقة الختامية. |
Expresaron su inquietud por la discriminación, y en ocasiones los malos tratos, contra los romaníes y formularon recomendaciones. | UN | بيد أن هولندا أعربت عن شواغل إزاء التمييز ضد الروما، وإساءة معاملتهم أحياناً. |
Este hecho ha suscitado la preocupación de que la quiebra de una institución de este tipo pueda tener repercusiones negativas en la estabilidad del sistema financiero internacional. | UN | وقد أثار هذا التطور شواغل إزاء احتمال أن يؤثر فشل هذه المؤسسات تأثيرا سلبيا على استقرار النظم المالية الدولية. |
9. Toma nota de las inquietudes expresadas en el sentido de que la documentación de las Naciones Unidas no siempre está disponible de forma oportuna en todos los idiomas oficiales; | UN | 9- يحيط علماً بما أُعرب عنه من شواغل إزاء كون وثائق الأمم المتحدة لا تتوفر دائماً في الوقت المناسب وبجميع اللغات الرسمية؛ |