En este espíritu de buena voluntad el Chad responderá a las preocupaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | وفي إطار هذا الزخم الناجم عن إرادتها، تعتزم تشاد تقديم ردود على شواغل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
En el caso de Nigeria, el Sr. Lallah se congratula de la buena voluntad manifestada por la delegación de ese país para hacerse cargo de las preocupaciones del Comité. | UN | وفي حالة نيجيريا، أعرب السيد لالاه عن اغتباطه بحسن النية الذي أظهره وفد هذا البلد فيما يتعلق بفهم شواغل اللجنة. |
Algunas de las preocupaciones del Comité se habrían podido eliminar si se hubieran obtenido respuestas inmediatas en forma oral a una amplia variedad de preguntas formuladas por los miembros del Comité. | UN | فقد كان من شأن رد شفوي وفوري على المجموعة الكبيرة من اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة خلال النظر في هذا التقرير أن يُبدد بعض شواغل اللجنة. |
Durante las conversaciones, el Viceprimer Ministro reconoció que era necesario que el Iraq atendiera a las preocupaciones de la Comisión y prometió aclarar algunos de los problemas. | UN | وفي أثناء المناقشات، أقر نائب رئيس الوزراء بأن اﻷمر يقتضي من العراق معالجة شواغل اللجنة ووعد بأن يوضح بعض المشاكل. |
las preocupaciones de la Comisión Consultiva en relación con el contenido de las publicaciones se señaló a la atención de varios departamentos. | UN | عُرضت شواغل اللجنة الاستشارية فيما يتصل بمحتويات المنشورات على مختلف الإدارات. |
Confiamos en que gracias a ese mecanismo podamos resolver esta cuestión y calmar las inquietudes de la Comisión Especial. | UN | ونحن على ثقة بأنه من خلال هذه اﻵلية نستطيع حل هذا الموضوع ونزيل شواغل اللجنة الخاصة. |
El orador trasmitirá las inquietudes del Comité a las autoridades haitianas. | UN | وسوف ينقل شواغل اللجنة إلى أسماع السلطات في هايتي. |
De acuerdo con ello, cabe temer que las preocupaciones del Comité sobre este punto no varíen. | UN | ولذلك يُخشى أن تبقى شواغل اللجنة إزاء هذه المسألة على حالها. |
La delegación ecuatoriana ha hecho un esfuerzo encomiable para dar respuesta a las preocupaciones del Comité y cabe esperar que este diálogo se prolongue en el futuro sin interrupción. | UN | وقد بذل الوفد الإكوادوري جهودا كبيرة للرد على شواغل اللجنة ومن المأمول أن يستمر هذا الحوار بدون انقطاع. |
Sin embargo, dado que las listas se harán públicas de todos modos, éstas servirán para poner de relieve las preocupaciones del Comité. | UN | وبما أن القوائم تصبح علنية في كلتا الحالتين فإنها تحقق هدف إبراز شواغل اللجنة. |
No hay que olvidar que el proyecto de ley constituye un inmenso avance y que debería permitir eliminar todas las preocupaciones del Comité. | UN | وعلى كل حال، فإن مشروع القانون يشكل تقدماً كبيراً، وينبغي أن يسمح بإزالة جميع شواغل اللجنة. |
En la carta se destacan las preocupaciones del Comité en un momento crucial de la historia del pueblo palestino. | UN | 12 - وقال إن خطاب الإحالة وجّه الانتباه إلى شواغل اللجنة في مرحلة حاسمة في تاريخ الشعب الفلسطيني. |
Como ha dicho el Sr. Amor, resultaría útil que las preocupaciones del Comité a ese respecto quedaran expresamente reflejadas en las compilaciones que prepara la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos a los fines del Examen Periódico Universal. Deberían iniciarse gestiones en ese sentido. | UN | وأضاف أنه قد يكون من المفيد، كما قال السيد عمر، أن تعكس شواغل اللجنة في هذا الصدد بصورة صريحة في مجموع الوثائق التي تعدها المفوضية السامية لحقوق الإنسان بغرض إجراء الاستعراض الدوري الشامل، وأنه ينبغي إجراء مساع حثيثة بهذا المعنى. |
las preocupaciones de la Comisión se han tenido en cuenta en la estructura organizativa de la Operación. | UN | أُخذت شواغل اللجنة في الحسبان عند وضع الهيكل التنظيمي للعملية. |
La Secretaría debe responder mejor a las preocupaciones de la Comisión Consultiva en relación con la independencia de los miembros del Comité de Supervisión. | UN | ويتعين على الأمانة العامة أن تتجاوب بشكل أوفى مع شواغل اللجنة الاستشارية المتعلقة باستقلال أعضاء لجنة الرقابة. |
Pese a que se ha asignado una cantidad significativa de recursos, el sistema no funciona bien y la información aportada no disipa las preocupaciones de la Comisión. | UN | وعلى الرغم من تخصيص موارد كبيرة، لا يعمل النظام بصورة جيدة ولا تلبي المعلومات المقدمة شواغل اللجنة. |
En las cartas en cuestión no se abordan íntegramente las inquietudes de la Comisión. | UN | ولا تعالج هذه الرسائل شواغل اللجنة بالكامل. |
En la información que se proporciona a continuación se procura dar respuesta a las inquietudes de la Comisión Consultiva. | UN | واﻷفكار التالية تمثل محاولة لمعالجة شواغل اللجنة الاستشارية. |
Sin embargo, el Comité Especial opinó que deberían haberse evitado ciertas conclusiones erróneas del informe, y el Secretario General Adjunto de Servicios de Supervisión Interna se comprometió a tomar en cuenta las inquietudes del Comité Especial. | UN | غير أن اللجنة الخاصة رأت أنه كان ينبغي تلافي بعض الاستنتاجات الخاطئة التي وردت في التقرير، وتعهد وكيل اﻷمين العام للمراقبة الداخلية بأن يأخذ شواغل اللجنة الخاصة في الاعتبار. |
No obstante, se refirió a las preocupaciones expresadas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer acerca de los estereotipos de los papeles del hombre y la mujer. | UN | غير أنها لاحظت شواغل اللجنة المعنية بالقضاء بالتمييز ضد المرأة إزاء القوالب النمطية المتعلقة بدور كل من الجنسين. |
Garantizar el respeto de la confidencialidad y proteger a las personas que trabajan con el Comité son algunas de sus preocupaciones principales. | UN | ويبرز من بين شواغل اللجنة ضمان احترام السرية وحماية أولئك الذين يعملون معها. |
13. El Sr. LALLAH señala que el párrafo 49 dice que " los Presidentes apoyaron un plan de acción conjunto " , lo que no es exacto, y que el párrafo tampoco refleja los motivos de preocupación del Comité en lo relativo al plan de acción. | UN | 13- السيد لالاه أوضح أنه ذُكر في الفقرة 49 أن " رؤساء الهيئات اعتمدوا خطة عمل مشتركة " ، وقال إن هذا غير صحيح، كما أن الفقرة لا تعكس شواغل اللجنة فيما يتعلق بخطة العمل المعنية. |
El Gobierno señaló que transmitiría la inquietud de la Comisión al Consejo Nacional del Empleo. | UN | وبينت الحكومة أنها ستنقل شواغل اللجنة إلى مجلس العمالة الوطني. |
La Comisión observa asimismo que la Corte, como aclaración de su práctica en relación con el artículo 16 del Estatuto y habida cuenta de sus propias preocupaciones y de las observaciones de la Comisión Consultiva, adoptó una nueva directiva que figura en el párrafo 52 del informe. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن المحكمة، توضيحا لممارستها المتبعة بموجب المادة ١٦ من نظامها اﻷساسي، واستجابة لشواغلها فضلا عن شواغل اللجنة الاستشارية، اعتمدت توجيهات جديدة ترد في الفقرة ٥٢ من التقرير. |
En el curso del período 2005-2009, el Grupo de Voorburg consiguió abordar todas las preocupaciones planteadas por la Comisión de Estadística. | UN | 18 - لقد استطاع فريق فوربرغ خلال الفترة 2005-2009 معالجة جميع شواغل اللجنة الإحصائية في الأمم المتحدة. |