"شواغل بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • preocupación por
        
    • preocupaciones sobre
        
    • reservas sobre
        
    • preocupaciones acerca
        
    • preocupación acerca
        
    • preocupaciones por
        
    • inquietud por
        
    • inquietudes respecto
        
    • preocupación sobre
        
    • inquietudes sobre
        
    • preocupación respecto
        
    • dudas sobre
        
    • motivo de preocupación
        
    • inquietud acerca
        
    • preocupación en relación con
        
    No obstante, desea también destacar su preocupación por el número insuficiente de los observadores encargados de vigilar la frontera. UN بيد أنني أود أن أؤكد أيضا ما يساورنا من شواغل بشأن عدم كفاية عدد المراقبين الذين يقومون بملاحظة تلك الحدود.
    Varias delegaciones expresaron preocupación por el hecho de que el 69,5% de los expertos electorales provenían de dos regiones. UN وأثارت عدة وفود شواغل بشأن قدوم 69.5 في المائة من الخبراء الانتخابيين من منطقتين.
    Algunos oradores reiteraron su preocupación por el hecho de que los gobiernos se vieran sobrecargados de cuestionarios, y pidieron que se minimizara esa carga. UN وأعرب بعض المتكلمين مجدّدا عن شواغل بشأن إرهاق الحكومات بالاستبيانات ودعوا إلى ضرورة تقليص هذا العبء إلى الحد الأدنى.
    Las reformas fueron motivadas, en parte, por el envejecimiento de sus poblaciones y por las preocupaciones sobre la carga fiscal que esto representaba. UN وانطلقت هذه الإصلاحات جزئياً من واقع شيوخة سكانها وما ساورها من شواغل بشأن العبء المالي الذي تمثله هذه الظاهرة.
    También se informó que órganos de importancia clave y especializados en arbitraje habían expresado reservas sobre el texto de transacción. UN كما أفيد بأن الهيئات الرئيسية النشطة في ميدان التحكيم قد أعربت عن شواغل بشأن النص التوفيقي.
    Los 60 participantes compartieron sus preocupaciones acerca de la agudización de los problemas de la delincuencia en las zonas urbanas. UN وتبادل المشاركون البالغ عددهم ٦٠ شخصا ما لديهم من شواغل بشأن تزايد مشاكل الجريمة في المناطق الحضرية.
    En general, los proyectos alcanzaron sus objetivos inmediatos, aunque en algunos casos se expresó preocupación acerca de la sostenibilidad de sus resultados. UN وعموما، فقد حققت المشاريع أهدافها المباشرة، بالرغم من أنه في بعض الحالات كانت هناك شواغل بشأن مدى استمرارية النتائج.
    Algunos oradores reiteraron su preocupación por el hecho de que los gobiernos se vieran sobrecargados de cuestionarios, y pidieron que se minimizara esa carga. UN وأعرب بعض المتكلمين مجدّدا عن شواغل بشأن إرهاق الحكومات بالاستبيانات ودعوا إلى ضرورة تقليص هذا العبء إلى الحد الأدنى.
    Con esa tendencia también ha crecido la preocupación por la fragmentación del derecho internacional. UN وقد واكب هذا التطور شواغل بشأن تجزئة القانون الدولي.
    Los grupos tradicionalmente marginados continúan expresando preocupación por su persistente exclusión de la adopción de decisiones en el proceso de paz. UN ويواصل ممثلو الفئات المهمشة تقليديا الإعراب عن شواغل بشأن استمرار استبعادهم من صنع القرارات في عملية السلام.
    Esta demora está suscitando preocupación por que la Asamblea no pueda finalizar su tarea dentro del período de dos años estipulado en la Constitución provisional. UN ويثير هذا التأخير شواغل بشأن إمكانية إنجاز مهمة الجمعية في غضون فترة السنتين المنصوص عليها في الدستور المؤقت.
    Hay preocupación por los productos alternativos en cuanto a su elevado costo y la falta de idoneidad de determinados procedimientos. UN ثمة شواغل بشأن البدائل من بينها التكلفة الأعلى وقلة مناسة إجراءات معينة.
    Las delegaciones también expresaron su preocupación por la atención inadecuada que se prestaba a los efectos y los resultados en las evaluaciones examinadas por la OSSI. UN وأعربت الوفود أيضا عن شواغل بشأن عدم كفاية العناية التي تولى للأثر والنتائج في التقييمات التي استعرضها المكتب.
    A pesar de las preocupaciones sobre las consecuencias para el presupuesto, en general hay acuerdo en que se tiene que aplicar la iniciativa para aumentar la eficiencia de la ONUDI. UN ورغم وجود شواغل بشأن آثارها على الميزانية، فثمة اتفاق عام على أنه ينبغي تنفيذ تلك المبادرة بغية زيادة فعالية اليونيدو.
    Se formularon reservas sobre las restricciones que el proyecto impone a los acuerdos marco al limitarlos a servicios que no sean de consultoría. UN وقد أعرب عن شواغل بشأن حصر الاتفاقات الإطارية، بمقتضى المشروع المقترح في الخدمات غير الاستشارية.
    Su país tiene preocupaciones acerca de la lista indicativa de categorías de tratados que figura en el proyecto del artículo 7. UN وتساور بلده شواغل بشأن القائمة الإرشادية لفئات المعاهدات المدرجة في مشروع المادة 7.
    En la misma sesión, una delegación expresó su preocupación acerca de la redacción del artículo 61 del reglamento provisional. UN وفي الجلسة ذاتها، أثار أحد الوفود شواغل بشأن صيغة المادة 61 من النظام الداخلي المؤقت.
    El artículo 12 del Tratado de Semipalatinsk ha despertado preocupaciones por la repercusión de los acuerdos de seguridad ya existentes sobre el Tratado y su objetivo fundamental. UN لقد أثارت المادة 12 من معاهدة سميبالاتنسك شواغل بشأن تأثير الترتيبات الأمنية السابقة على المعاهدة وغايتها الأساسية.
    Algunas delegaciones también expresaron inquietud por la recomendación de integrar mejor la Dependencia de Descolonización con el resto del Departamento. UN كما أثارت بضعة وفود شواغل بشأن التوصية بتحسين دمج وحدة إنهاء الاستعمار مع بقية أجزاء الإدارة.
    Sólo a fines de la semana pasada se informó al grupo principal de que algunas delegaciones del Grupo de Estados Árabes habían planteado inquietudes respecto de algunas formulaciones del preámbulo. UN ولم يتم إبلاغ هذا الفريق بأن بعض الوفود في المجموعة العربية كانت قد أثارت شواغل بشأن بعض الصيغ في الديباجة إلا في أواخر الأسبوع الماضي.
    Además, se expresó preocupación sobre el equilibrio entre la vida profesional y personal, y sobre las oportunidades de desarrollo profesional. UN وإضافة إلى ذلك، أُعرب عن شواغل بشأن الموازنة بين العمل والحياة الشخصية وبشأن فرص العمل.
    Muchas instituciones de microfinanciación continúan siendo instituciones sin fines de lucro y no tienen la condición jurídica de empresas, lo que despierta inquietudes sobre la base jurídica para cobrar préstamos impagados. UN فالعديد من مؤسسات التمويل البالغ الصغر لا تزال مؤسسات غير ربحية ليس لها وضع قانوني كشركة، مما يثير شواغل بشأن الأساس القانوني لاسترداد القروض المتخلف تسديدها.
    Algunos niveles de contaminantes orgánicos persistentes en esa región siguen siendo motivo de preocupación respecto de las directrices de exposición utilizadas por los organismos de salud. UN وهنا تتبقى شواغل بشأن مستويات بعض الملوثات العضوية فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية للتعرض التي تستخدمها وكالات الصحة.
    En esta etapa del debate, se expresaron dudas sobre si sería realmente útil incluir en el régimen uniforme una definición en que sólo se enunciaran obviedades. UN وفي تلك المرحلة، أبديت شواغل بشأن الفائدة من تضمين القواعد الموحدة تعريفا ينص ببساطة على ما هو بديهي.
    El párrafo 3 del proyecto de artículo también plantea inquietud acerca de quién se prevé que haga una oferta oficial de asistencia al Estado afectado. UN وتثير الفقرة 3 من مشروع المادة أيضا شواغل بشأن هوية الجهات التي يتوقع أن تقدم عرضا رسميا لمساعدة الدولة المتضررة.
    Dos representantes manifestaron preocupación en relación con las políticas y los procedimientos, y otro sobre la necesidad de garantizar la seguridad de la producción. UN وأعرب ممثلان عن شواغل متصلة بالسياسات والإجراءات وأعرب ممثل آخر عن شواغل بشأن الحاجة إلى كفالة سلامة الإنتاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more