"شواغل مماثلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • preocupaciones similares
        
    • inquietudes similares
        
    • preocupación similar
        
    • inquietudes análogas
        
    • preocupaciones análogas
        
    • inquietudes parecidas
        
    • preocupaciones semejantes
        
    • las mismas preocupaciones
        
    • inquietud similar
        
    • preocupaciones parecidas
        
    Tenemos preocupaciones similares en lo que respecta a la recomendación sobre el uso de la fuerza. UN وتساورنا شواغل مماثلة فيما يتعلق بالتوصية بشأن استعمال القوة.
    Los países en desarrollo que concertaban acuerdos regionales de libre comercio plantearon preocupaciones similares. UN كما أن البلدان النامية التي أخذت تدخل في اتفاقات إقليمية للتجارة الحرة قد أعربت عن شواغل مماثلة.
    El Grupo expresó preocupaciones similares con respecto a Liberia. UN وأعرب الفريق عن شواغل مماثلة فيما يخص ليبريا.
    En el este, se ha informado de inquietudes similares en relación con incidentes de acoso a nacionales de Sierra Leona en la frontera a lo largo del río Meli. UN وفي شرق البلاد، أبديت شواغل مماثلة إزاء تعرض أهالي سيراليون لحوادث تحرش في المنطقة الحدودية الممتدة بمحاذاة نهر ميلي.
    Una preocupación similar había hecho que se agregara un sistema de límites a la metodología aplicada para determinar las escalas de 1986 a 1998, lo cual había restringido los grandes aumentos y disminuciones de una escala a la siguiente a que se enfrentaban los Estados Miembros. UN 80 - وكانت شواغل مماثلة قد أدت إلى إضافة مخطط للحدود القصوى والدنيا إلى منهجية تحديد جداول الفترة 1986-1998، مما حدّ من الزيادات والانخفاضات الكبيرة التي تواجهها الدول الأعضاء من جدول إلى آخر.
    El CAT expresó preocupaciones similares. UN وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن شواغل مماثلة.
    La Junta de Consejeros del UNIDIR, a pesar de apoyar las iniciativas de reforma de las Naciones Unidas, ha manifestado unas preocupaciones similares. UN وقام مجلس أمناء المعهد، رغم دعمه لجهود إصلاح الأمم المتحدة، بالإعراب عن شواغل مماثلة.
    Han surgido preocupaciones similares sobre el impacto de la crisis energética que se está viviendo en Gaza. UN ونشأت شواغل مماثلة فيما يتعلق بأثر أزمة الطاقة المتزايدة في غزة.
    Human Rights Watch expresó preocupaciones similares. UN وأثارت منظمة هيومن رايتس ووتش شواغل مماثلة.
    Se han planteado preocupaciones similares en relación con las secretarías nacionales sobre discapacidad que han incluido representantes de los gobiernos en sus juntas ejecutivas y en consejos nacionales sobre la discapacidad. UN وقد أثيرت شواغل مماثلة فيما يتعلق ببعض الأمانات الوطنية المعنية بمسائل الإعاقة والتي تضم ممثلين من الحكومة في مجالس إدارتها وفي المجالس الوطنية المعنية بمسائل الإعاقة.
    Sin embargo, existen preocupaciones similares sobre las garantías procesales en otros regímenes de sanciones del Consejo de Seguridad. UN إلا أنه تتبدى شواغل مماثلة فيما يخص الإجراءات القانونية المتبعة في نظم جزاءات مجلس الأمن الأخرى.
    Organismos que realizan actividades de represión de drogas expresaron preocupaciones similares con respecto a la disponibilidad en la Internet de información sobre la forma de producir drogas sintéticas y sobre fuentes para obtener los ingredientes necesarios. UN وأُعرب عن شواغل مماثلة من جانب الوكالات المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات فيما يتعلق بتوافر المعلومات المباشرة عن كيفية إنتاج المخدرات الاصطناعية ومكان الحصول على المكوّنات الضرورية.
    preocupaciones similares se expresaron cuando el Comité examinó el informe inicial y el segundo informe periódico combinados de Suiza. UN 51 - وقد أُعرب عن شواغل مماثلة عندما نظرت اللجنة في التقريرين الدوريين الأول والثاني المقدمين من سويسرا.
    Al mismo tiempo, en algunos países en desarrollo ha suscitado preocupaciones similares a las que se manifestaron, con respecto a los exportadores de productos manufacturados hace varios decenios, por la pérdida de empleo. UN وفي الوقت ذاته، أثار التعاقد الخارجي في بعض البلدان المتقدمة شواغل مماثلة للشواغل التي أعرب عنها مصدّرو المصنوعات قبل عقود مضت، والمتعلقة بفقدان الوظائف.
    Algunas delegaciones plantearon ayer en este foro inquietudes similares. UN ولقد أثار زملاؤنا شواغل مماثلة في هذا المحفل يوم أمس.
    Probablemente se encuentren inquietudes similares en otros países en los que se utiliza la sustancia, especialmente en países en desarrollo. Alternativas UN قد تظهر شواغل مماثلة للشواغل التي تم تحديدها في البلدان الأخرى التي تستخدم فيها المادة، لاسيما في البلدان النامية.
    Probablemente se encuentren inquietudes similares en otros países en los que se utiliza la sustancia, especialmente en países en desarrollo. Alternativas UN قد تظهر شواغل مماثلة للشواغل التي تم تحديدها في البلدان الأخرى التي تستخدم فيها المادة، لاسيما في البلدان النامية.
    El CRC expresó una preocupación similar en 2001. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل في عام 2001 عن شواغل مماثلة(36).
    En un estudio de las mujeres concejales de la autoridad unitaria del país de Gales se reflejan inquietudes análogas respecto de las actitudes tradicionales, la presión social y las responsabilidades hacia la familia. UN وظهرت أيضا شواغل مماثلة إزاء أنماط السلوك التقليدية والضغوط الاجتماعية والمسؤوليات اﻷسرية، وذلك في دراسة لنساء ويلز اﻷعضاء في السلطة الاتحادية.
    Los Países Bajos, que no señalaron elementos transnacionales significativos, expresaron preocupaciones análogas acerca del contrabando de esos explosivos hacia su territorio. UN أما هولندا، التي أبلغت عن عناصر عبر وطنية هامة، فإنها ذكرت شواغل مماثلة بشأن تهريب تلك المتفجرات إلى داخل أراضيها.
    inquietudes parecidas se aplican en relación con el anexo al Jubail Marine Wildlife Sanctuary propuesto. UN وهناك شواغل مماثلة فيما يتعلق بالتكملة المقترحة لمحمية جبيل للأحياء البحرية.
    Por consiguiente, nos decepciona que las opiniones que manifestamos durante las negociaciones sobre esta resolución y otras similares, y los esfuerzos de los países que han expresado preocupaciones semejantes a las nuestras se hayan calificado equivocadamente como de opuestos a la familia. UN ولذلك، نشعر بخيبة الأمل لان آراءنا خلال المفاوضات بشأن هذا القرار وقرارات أخرى مثله، وجهود البلدان التي أعربت عن شواغل مماثلة لشواغلنا، حرّفت بوصفها مناهضة للأسرة.
    El Experto independiente y la Alta Comisionada manifestaron las mismas preocupaciones y añadieron que el sistema judicial sufría un desequilibrio étnico en su composición. UN وأعرب الخبير المستقل(109) والمفوضة السامية(110) عن شواغل مماثلة وذكرا كذلك أن النظام القضائي يشكو اختلالاً في التوازن الإثني في تركيبته.
    Asimismo, se expresó una inquietud similar respecto de las demandas de que se hacía objeto a los gobiernos de Côte d ' Ivoire y Guinea. UN وأعربوا عن شواغل مماثلة بشأن المطالب من حكومتي غينيا وكوت ديفوار.
    El Relator Especial sobre el derecho a la salud expresó preocupaciones parecidas. UN وأعرب المقرر الخاص المعني بالحق في الصحة عن شواغل مماثلة(138).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more