Tenemos preocupaciones similares en lo que respecta a la recomendación sobre el uso de la fuerza. | UN | وتساورنا شواغل مماثلة فيما يتعلق بالتوصية بشأن استعمال القوة. |
Los países en desarrollo que concertaban acuerdos regionales de libre comercio plantearon preocupaciones similares. | UN | كما أن البلدان النامية التي أخذت تدخل في اتفاقات إقليمية للتجارة الحرة قد أعربت عن شواغل مماثلة. |
El Grupo expresó preocupaciones similares con respecto a Liberia. | UN | وأعرب الفريق عن شواغل مماثلة فيما يخص ليبريا. |
En el este, se ha informado de inquietudes similares en relación con incidentes de acoso a nacionales de Sierra Leona en la frontera a lo largo del río Meli. | UN | وفي شرق البلاد، أبديت شواغل مماثلة إزاء تعرض أهالي سيراليون لحوادث تحرش في المنطقة الحدودية الممتدة بمحاذاة نهر ميلي. |
Una preocupación similar había hecho que se agregara un sistema de límites a la metodología aplicada para determinar las escalas de 1986 a 1998, lo cual había restringido los grandes aumentos y disminuciones de una escala a la siguiente a que se enfrentaban los Estados Miembros. | UN | 80 - وكانت شواغل مماثلة قد أدت إلى إضافة مخطط للحدود القصوى والدنيا إلى منهجية تحديد جداول الفترة 1986-1998، مما حدّ من الزيادات والانخفاضات الكبيرة التي تواجهها الدول الأعضاء من جدول إلى آخر. |
El CAT expresó preocupaciones similares. | UN | وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن شواغل مماثلة. |
La Junta de Consejeros del UNIDIR, a pesar de apoyar las iniciativas de reforma de las Naciones Unidas, ha manifestado unas preocupaciones similares. | UN | وقام مجلس أمناء المعهد، رغم دعمه لجهود إصلاح الأمم المتحدة، بالإعراب عن شواغل مماثلة. |
Han surgido preocupaciones similares sobre el impacto de la crisis energética que se está viviendo en Gaza. | UN | ونشأت شواغل مماثلة فيما يتعلق بأثر أزمة الطاقة المتزايدة في غزة. |
Human Rights Watch expresó preocupaciones similares. | UN | وأثارت منظمة هيومن رايتس ووتش شواغل مماثلة. |
Se han planteado preocupaciones similares en relación con las secretarías nacionales sobre discapacidad que han incluido representantes de los gobiernos en sus juntas ejecutivas y en consejos nacionales sobre la discapacidad. | UN | وقد أثيرت شواغل مماثلة فيما يتعلق ببعض الأمانات الوطنية المعنية بمسائل الإعاقة والتي تضم ممثلين من الحكومة في مجالس إدارتها وفي المجالس الوطنية المعنية بمسائل الإعاقة. |
Sin embargo, existen preocupaciones similares sobre las garantías procesales en otros regímenes de sanciones del Consejo de Seguridad. | UN | إلا أنه تتبدى شواغل مماثلة فيما يخص الإجراءات القانونية المتبعة في نظم جزاءات مجلس الأمن الأخرى. |
Organismos que realizan actividades de represión de drogas expresaron preocupaciones similares con respecto a la disponibilidad en la Internet de información sobre la forma de producir drogas sintéticas y sobre fuentes para obtener los ingredientes necesarios. | UN | وأُعرب عن شواغل مماثلة من جانب الوكالات المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات فيما يتعلق بتوافر المعلومات المباشرة عن كيفية إنتاج المخدرات الاصطناعية ومكان الحصول على المكوّنات الضرورية. |
preocupaciones similares se expresaron cuando el Comité examinó el informe inicial y el segundo informe periódico combinados de Suiza. | UN | 51 - وقد أُعرب عن شواغل مماثلة عندما نظرت اللجنة في التقريرين الدوريين الأول والثاني المقدمين من سويسرا. |
Al mismo tiempo, en algunos países en desarrollo ha suscitado preocupaciones similares a las que se manifestaron, con respecto a los exportadores de productos manufacturados hace varios decenios, por la pérdida de empleo. | UN | وفي الوقت ذاته، أثار التعاقد الخارجي في بعض البلدان المتقدمة شواغل مماثلة للشواغل التي أعرب عنها مصدّرو المصنوعات قبل عقود مضت، والمتعلقة بفقدان الوظائف. |
Algunas delegaciones plantearon ayer en este foro inquietudes similares. | UN | ولقد أثار زملاؤنا شواغل مماثلة في هذا المحفل يوم أمس. |
Probablemente se encuentren inquietudes similares en otros países en los que se utiliza la sustancia, especialmente en países en desarrollo. Alternativas | UN | قد تظهر شواغل مماثلة للشواغل التي تم تحديدها في البلدان الأخرى التي تستخدم فيها المادة، لاسيما في البلدان النامية. |
Probablemente se encuentren inquietudes similares en otros países en los que se utiliza la sustancia, especialmente en países en desarrollo. Alternativas | UN | قد تظهر شواغل مماثلة للشواغل التي تم تحديدها في البلدان الأخرى التي تستخدم فيها المادة، لاسيما في البلدان النامية. |
El CRC expresó una preocupación similar en 2001. | UN | وأعربت لجنة حقوق الطفل في عام 2001 عن شواغل مماثلة(36). |
En un estudio de las mujeres concejales de la autoridad unitaria del país de Gales se reflejan inquietudes análogas respecto de las actitudes tradicionales, la presión social y las responsabilidades hacia la familia. | UN | وظهرت أيضا شواغل مماثلة إزاء أنماط السلوك التقليدية والضغوط الاجتماعية والمسؤوليات اﻷسرية، وذلك في دراسة لنساء ويلز اﻷعضاء في السلطة الاتحادية. |
Los Países Bajos, que no señalaron elementos transnacionales significativos, expresaron preocupaciones análogas acerca del contrabando de esos explosivos hacia su territorio. | UN | أما هولندا، التي أبلغت عن عناصر عبر وطنية هامة، فإنها ذكرت شواغل مماثلة بشأن تهريب تلك المتفجرات إلى داخل أراضيها. |
inquietudes parecidas se aplican en relación con el anexo al Jubail Marine Wildlife Sanctuary propuesto. | UN | وهناك شواغل مماثلة فيما يتعلق بالتكملة المقترحة لمحمية جبيل للأحياء البحرية. |
Por consiguiente, nos decepciona que las opiniones que manifestamos durante las negociaciones sobre esta resolución y otras similares, y los esfuerzos de los países que han expresado preocupaciones semejantes a las nuestras se hayan calificado equivocadamente como de opuestos a la familia. | UN | ولذلك، نشعر بخيبة الأمل لان آراءنا خلال المفاوضات بشأن هذا القرار وقرارات أخرى مثله، وجهود البلدان التي أعربت عن شواغل مماثلة لشواغلنا، حرّفت بوصفها مناهضة للأسرة. |
El Experto independiente y la Alta Comisionada manifestaron las mismas preocupaciones y añadieron que el sistema judicial sufría un desequilibrio étnico en su composición. | UN | وأعرب الخبير المستقل(109) والمفوضة السامية(110) عن شواغل مماثلة وذكرا كذلك أن النظام القضائي يشكو اختلالاً في التوازن الإثني في تركيبته. |
Asimismo, se expresó una inquietud similar respecto de las demandas de que se hacía objeto a los gobiernos de Côte d ' Ivoire y Guinea. | UN | وأعربوا عن شواغل مماثلة بشأن المطالب من حكومتي غينيا وكوت ديفوار. |
El Relator Especial sobre el derecho a la salud expresó preocupaciones parecidas. | UN | وأعرب المقرر الخاص المعني بالحق في الصحة عن شواغل مماثلة(138). |