Durante 2004, la División actualizará su gráfico mural sobre el envejecimiento de la población mundial. | UN | وفي عام 2004 ستتولى الشعبة استكمال رسمها البياني الجداري بشأن شيخوخة سكان العالم. |
El envejecimiento de la población mundial es uno de los acontecimientos más importantes del siglo XX, y lo será aún más en el próximo siglo. | UN | ٧ - تعتبر شيخوخة سكان العالم من أهم التطورات التي حدثت في القرن العشرين بل ستصبح أكثر شأنا في القرن المقبل. |
El envejecimiento de la población mundial no debería tomarnos por sorpresa. | UN | ويجب ألا تشكﱢل شيخوخة سكان العالم مفاجأة لنا. |
Ya no es posible hacer caso omiso del envejecimiento de la población mundial, independientemente de que se lo considere un fenómeno positivo o negativo. | UN | فلم يعد بالإمكان تجاهل شيخوخة سكان العالم سواء نظر إليها المرء من الزاوية الإيجابية أو السلبية. |
World Population Ageing, 1950-2050: Executive summary. | UN | شيخوخة سكان العالم، 1950-2050: موجز تنفيذي. |
El gráfico siguiente muestra las proporciones de la población por grupos de edad y por sexo en 1954 y 2004, lo que pone de manifiesto el proceso de envejecimiento de la población de Australia. | UN | ويبين الرسم البياني أدناه نسبة السكان حسب الفئة العمرية ونوع الجنس في عامي 1954 و2004، مبيناً شيخوخة سكان أستراليا. |
Ahora tenemos la oportunidad de reconocer que el envejecimiento de la población mundial reviste la máxima importancia. | UN | وها هي الفرصة سانحة للإقرار بأن شيخوخة سكان العالم أمرٌ ذو أهمية كبرى. |
En el Plan de Acción Mundial sobre Población también se señala la importancia del envejecimiento de la población y en particular de la aceleración del envejecimiento de la población de las regiones en desarrollo. | UN | وتشير خطة العمل العالمية للسكان أيضا الى أهمية شيخوخة السكان، وتُوجﱢه اهتماما خاصا الى تسارع شيخوخة سكان المناطق النامية. |
Este documento, un resumen del cual mi delegación ha puesto a disposición de los miembros, tiene por finalidad señalar la atención acerca del envejecimiento de la población del mundo y su repercusión sobre los países en desarrollo. | UN | وهذه الوثيقة التي وفر وفد بلدي لﻷعضاء ملخصا لها، تستهدف لفت الانتباه إلى شيخوخة سكان العالم وما لها من أثر على البلدان النامية. |
El envejecimiento de la población mundial tiene asimismo consecuencias importantes para el cuidado de las personas de edad. | UN | ٢٥ - كما أن شيخوخة سكان العالم تنطوي على آثار هامة بالنسبة لرعاية المسنين. |
La edad media de las mujeres en las zonas rurales es de 40 y más años lo que refleja el envejecimiento de la población rural, y más del 45% de ellas son cabeza de familia. | UN | ويبلغ متوسط عمر النساء في المناطق الريفية 40 سنة فما فوق، بما يعكس شيخوخة سكان الريف. وأكثر من 45 في المائة منهن ربات أسر معيشية. |
Habida cuenta del envejecimiento de la población de los Países Bajos, sería útil saber cómo se integran en el Proyecto Rutina Cotidiana las necesidades de las mujeres de edad en materia de salud y en otros aspectos. | UN | وبالنظر إلى شيخوخة سكان هولندا، فسيكون من المفيد معرفة كيف يمكن إدماج النساء المسنات واحتياجاتهن الصحية والأخرى في مشروع الروتين اليومي. |
El informe World Population Ageing 2009 va acompañado de un CD-ROM que contiene un amplio espectro de indicadores sobre el envejecimiento de la población, desglosados por niveles de desarrollo, zonas principales, regiones y países o zonas. | UN | وتقرير شيخوخة سكان العالم لعام 2009 مصحوب بقرص حاسوبي مدمج - ذاكرة قراءة فقط يتضمن مجموعة شاملة من المؤشرات عن الشيخوخة حسب الجماعة الإنمائية، والمنطقة الرئيسية، والإقليم والبلد أو المنطقة. |
En primer lugar, la composición de la carga de salud a nivel mundial ha cambiado radicalmente, puesto que han disminuido las enfermedades transmisibles y han aumentado las enfermedades no transmisibles y los traumatismos, debido en parte al envejecimiento de la población mundial. | UN | أولا، التحول الشديد الذي طرأ على تركيبة الأعباء الصحية العالمية من الأمراض المعدية إلى الأمراض غير المعدية والإصابات، ويعزى ذلك جزئيا إلى شيخوخة سكان العالم. |
Uno de los legados del siglo XX habrá sido el envejecimiento de la población mundial, tendencia que afecta especialmente a las mujeres de edad. | UN | ٨ - يعد التحول نحو شيخوخة سكان العالم من بين الآثار التي يخلفها وراءه القرن العشرون. وتتأثر المسنات بهذا الاتجاه بصفة خاصة. |
En la medida en que el envejecimiento de la población del mundo se acentúe en los próximos decenios, se producirán cambios en las esferas social y económica y en la vida personal, familiar y de la comunidad. | UN | 28 - وبينما ستصبح شيخوخة سكان العالم أشد بروزا في العقود المقبلة، فإن التغيرات ستحدث في المجالات الاجتماعية والاقتصادية وفي حياة الأفراد والأسر والمجتمعات. |
En 2005 también se publicará una versión actualizada del gráfico mural sobre el envejecimiento de la población mundial. | UN | وستنشر خلال عام 2005 أيضا نسخة مستكملة من اللوحة الجدارية المعنونة " شيخوخة سكان العالم " . |
El envejecimiento de la población del Territorio, con un 22% de sus habitantes mayor de 65 años, ha generado cada vez más necesidad de hacer inversiones sustanciales en un nuevo programa de atención para las personas de edad. | UN | 32 - وأدت شيخوخة سكان الإقليم إلى حاجة متزايدة إلى استثمارات هامة في برنامج جديد لرعاية المسنين، إذ يزيد عمر 22 في المائة من سكان الجزيرة على 65 سنة. |
104. El rápido envejecimiento de la población mundial, especialmente en los países en desarrollo, requiere una evaluación urgente de las políticas existentes encaminadas a proteger a las personas de edad. | UN | 104- تتطلب سرعة شيخوخة سكان العالم، ولا سيما في البلدان النامية، إجراء تقييم عاجل للسياسات الراهنة الرامية إلى حماية المسنين. |
World Population Ageing 2007. (ST/ESA/SER.A/260, número de venta: E.07.XIII.5). | UN | شيخوخة سكان العالم، 2007. ST/ESA/SER.A/260. |