No obstante, la Chiyoda afirma que las retenciones en garantía nunca se liberaron debido al inicio de las hostilidades en Kuwait. | UN | بيد أن شيودا تقول إن أموال الضمان المحتجزة لم يفرج عنها قط بسبب بدء أعمال القتال في الكويت. |
la Chiyoda afirma que la SCOP no pagó estas cargas y que por tanto la cantidad de 1.557.849 Yen sigue pendiente de pago. | UN | وتزعم شيودا أن الشركة العامة لم تسدد تلك التكاليف وأن مبلغ 849 557 1 يناً يابانياً لا يزال بالتالي مستحقاً. |
la Chiyoda pide indemnización por cantidades que supuestamente se le adeudaba en tres de estos proyectos. | UN | وتلتمس شيودا التعويض عن مبالغ تزعم أنها مستحقة بخصوص ثلاثة من تلك المشاريع. |
Por último, la Chiyoda afirma que sufrió pérdidas financieras relacionadas con unas fianzas administrativas que proporcionó en relación con el cuarto proyecto. | UN | وأخيراً، تدعي شيودا أنها تكبدت خسائر مالية تتعلق بضمانات أداء قدمت بصدد المشروع الرابع. |
La Mitsubishi es una sociedad japonesa que firmó conjuntamente con la Chiyoda los contratos para los proyectos de la Refinería Central y la Refinería del Norte. | UN | وميتسوبيشي شركة يابانية شاركت في التوقيع مع شيودا على عقد كل من مشروع المصفاة المركزية ومشروع مصفاة الشمال. |
la Chiyoda presentó un poder notarial de la Mitsubishi que indica las reclamaciones que la Chiyoda está autorizada a presentar ante la Comisión en nombre de la Mitsubishi. | UN | وقدمت شيودا توكيلاً رسمياً من ميتسوبيشي يشير إلى المطالبات التي يجوز لشيودا تقديمها لدى اللجنة بالنيابة عن ميتسوبيشي. |
la Chiyoda presentó una abultada correspondencia entre ambas partes sobre los ajustes de precio y otras variaciones que fueron necesarias debido al retraso. | UN | وأتاحت شيودا عدداً كبيراً من المراسلات بين الطرفين بشأن تسوية الأسعار وغير ذلك من المتغيرات التي كانت مطلوبة بسبب التأخير. |
la Chiyoda afirma que no pudo presentar esta factura al Techcorp debido a la partida de sus empleados y al cierre de su oficina en el Iraq. | UN | وتعلن شيودا أنها لم تكن قادرة على تسليم هذه الفاتورة إلى الهيئة بسب مغادرة موظفيها وإغلاق مكتبها في العراق. |
Sin embargo, en su respuesta a la notificación prevista en el artículo 34, la Chiyoda afirmó que había obtenido del Techcorp la aprobación verbal de esta factura. | UN | غير أن شيودا أعلنت في ردها على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34 أنها تلقت موافقة الهيئة شفوياً على الفاتورة. |
El Grupo considera que la Chiyoda no presentó pruebas suficientes para justificar su reclamación. | UN | ويرى الفريق أن شيودا لم تقدم أدلة كافية دعماً لمطالبتها. |
la Chiyoda se comprometió también a suministrar piezas de repuesto en relación con unidades de la refinería que habían sido construidas por ella en virtud del contrato inicial con la SCOP. | UN | كما تعاقدت على توريد قطع الغيار المتعلقة بالوحدات في المصفاة التي بنتها شيودا بموجب الاتفاق الأصلي مع الشركة العامة. |
La Empresa de Refinería del Norte estaba obligada a pagar las cantidades que debía a la Chiyoda dentro de los 15 días del recibo de cada una de las facturas de la Chiyoda. | UN | وكانت شركة مصفاة الشمال مضطرة إلى دفع بعض المبالغ المستحقة لشيودا في غضون 15 يوماً من تلقي كل فاتورة من فواتير شيودا. |
No obstante, la Chiyoda sostiene que tras el comienzo de las hostilidades en Kuwait no pudo enviar estas remesas al Iraq. | UN | بيد أن شيودا تدعي أنه بعد بدء أعمال القتال في الكويت، لم تتمكن من شحن هاتين الدفعتين إلى العراق. |
Sin embargo, el Grupo considera que la Chiyoda no presentó pruebas suficientes en relación con las piezas de repuesto no enviadas de las remesas segunda y tercera. | UN | غير أن الفريق يرى أن شيودا لم تقدم أدلة كافية فيما يتعلق بقطع الغيار غير المشحونة في الدفعتين الثانية والثالثة. |
la Chiyoda no presentó los certificados de conformidad que iban incluidos en esta carta. | UN | ولم تقدم شيودا شهادات عدم الاعتراض التي كانت مرفقة بتلك الرسالة. |
Este certificado está firmado por la SCOP y lleva adjuntos diversos informes de inspección que la Chiyoda estaba obligada a presentar. | UN | وقد وقعت الشركة العامة على الشهادة وأرفق بها العديد من تقارير التفتيش التي طلب إلى شيودا تقديمها. |
la Chiyoda afirma que también había preparado el informe de recomendación pero que no pudo enviarlo a la SCOP debido al inicio de las hostilidades en Kuwait. | UN | وتعلن شيودا أنها أعدت أيضاً تقرير التوصيات لكنها لم تتمكن من إرساله إلى الشركة العامة بسبب بدء أعمال القتال في الكويت. |
Por consiguiente, la Chiyoda pide una indemnización de 250.000 ID. | UN | وبناء عليه، تلتمس شيودا تعويضاً بقيمة 000 250 دينار عراقي. |
En esta cantidad se tiene en cuenta una indemnización de 50.000 ID que la Chiyoda afirma haber recibido de la Empresa de Refinería del Norte. | UN | ويأخذ هذا المبلغ في الحسبان تعويضاً قدره 000 50 دينار عراقي تقول شيودا إنها تلقته من شركة مصفاة الشمال. |
la Chiyoda presentó esta reclamación en su propio nombre. | UN | وقد قدمت شيودا هذه المطالبة باسمها الخاص. |
la Chiyoda tenía que suministrar los elementos enumerados en la orden de compra, es decir, piezas de repuesto, entre ellas arandelas, correas y juntas. | UN | وكان على شيودا أن تورد المواد المنصوص عليها في أمر الشراء، وهي قطع غيار تضم غسالات وأحزمة ووصلات. |
327. En la relación de daños y perjuicios la Chiyoda afirma que el 7 de marzo de 1990 la SEOG emitió una orden de compra en la que pedía a la Chiyoda que se ocupara de los trabajos de compra de la Refinería de Basora. | UN | 327- وتعلن شيودا في بيان المطالبة أن المقاولة العامة أصدرت أمر شراء في 7 آذار/مارس 1990 يطلب إلى شيودا الاضطلاع بهذه العملية لفائدة مصفاة البصرة. |