La vertical posiblemente sea la forma más común de relación entre empresas. | UN | ولعل التعاون الرأسي أكثر أشكال العلاقات فيما بين الشركات شيوعاً. |
86. El tipo de violencia doméstica más común es el de la violencia del marido contra la mujer, que existe en todos los países. | UN | ٦٨- إن أكثر أنواع العنف المنزلي شيوعاً هو العنف الذي يمارسه الزوج ضد الزوجة، وهو نوع سائد في جميع البلدان. |
Las infecciones más comunes son las de las vías urinarias y la neumonía. | UN | وأكثر أنواع العدوى شيوعاً هي التهابات المجاري البولية والإصابات بذات الرئة. |
De acuerdo con datos de 2003, el alemán y el francés figuraban después entre los idiomas más comunes. | UN | واستناداً إلى بيانات من عام 2003، كانت الفرنسية والألمانية من أكثر اللغات شيوعاً بعد ذلك. |
Buenas prácticas más frecuentes en la aplicación del capítulo III de la Convención | UN | الممارسات الجيِّدة الأكثر شيوعاً في سياق تنفيذ الفصل الثالث من الاتفاقية |
- Apuesto que el más frecuente tema de las peleas es Caitlin Bree. | Open Subtitles | اراهن على ان العنوان الأكثر شيوعاً في المخاصمات هو كيتلن بري |
El uso de cuotas es el instrumento más común en materia de preferencias comerciales. | UN | واستخدام مخصصات الطوارئ هو أكثر أدوات اﻷفضليات التجارية شيوعاً. |
El coeficiente de Gini es el indicador estadístico más común de la desigualdad. | UN | إن معامل جيني هو أكثر مؤشرات التفاوت شيوعاً. |
La píldora es el más común. | UN | والأقراص المانعة للحمل هي أكثر الأساليب شيوعاً. |
En cambio, las compañías estatales y las compañías privadas del país han recurrido por lo común a los prestatarios nacionales de servicios. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن الشركات الحكومية والشركات الخاصة المحلية تعتمد بصورة أكثر شيوعاً على مقدمي الخدمات المحليين؛ |
La tasa de inmunización contra las enfermedades más comunes ha alcanzado el 80%, superando el 90% en el caso de la tuberculosis. | UN | وإن نسبة التحصين ضد الأمراض الأكثر شيوعاً قد بلغت 80 في المائة، وتجاوزت 90 فى المائة فى حالة السل. |
Las sanciones administrativas o económicas, como las multas, son las más comunes en los juicios interpuestos contra cárteles. | UN | فالعقوبات الإدارية، وخاصة الغرامات، هي الشكل الأكثر شيوعاً من أشكال العقوبات في حالات التكتلات الاحتكارية. |
Ahora los ha reunido con jóvenes de especies más comunes y pequeñas, grullas canadienses. | Open Subtitles | الآن وضعهم سوية مع صغار من نوع أكثر شيوعاً وأصغر، كراكي ساندهيل. |
Ustedes están aquí para buscar la respuesta a las preguntas mas comunes | Open Subtitles | أنتم هنا لتعثروا على إجابة، لأكثر سؤال شيوعاً بين الجميع. |
Últimamente, se han hecho más frecuentes los incidentes de robo de bienes de las instalaciones y del personal de la UNMIH. | UN | وقد أصبحت الحوادث التي تنطوي على سرقة الممتلكات من منشآت البعثة وأفرادها أكثر شيوعاً في اﻵونة الأخيرة. |
Las hemorragias durante el embarazo y el parto, la hipertensión como complicación del embarazo y los abortos provocados son las causas más frecuentes de mortalidad materna. | UN | وتتمثل أكثر أسباب وفيات اﻷمومة شيوعاً في النزف أثناء الحمل والولادة، الذي يسبب مضاعفات للحمل، والاجهاض وارتفاع الضغط. |
RELACIÓN CON LAS CINCO CAUSAS DE MUERTE MÁS frecuentes EN ESLOVAQUIA, POR GÉNERO, 1990-1998 | UN | الخمسة الأكثر شيوعاً في سلوفاكيا بحسب نوع الجنس، في الفترة 1990-1998 منها |
La carencia calórica crónica es casi dos veces más frecuente entre los jóvenes que entre las personas de edad intermedia. | UN | ويكاد يكون نقص الحريرات المزمن أكثر شيوعاً بما يقارب الضعف في أوساط الشباب مما هو عليه في أوساط المتوسطي العمر. |
Una de las razones aducidas con más frecuencia es que las PYME clientes tienen dificultades para pagar derechos a los precios del mercado por los servicios solicitados y recibidos. | UN | ومن الأسباب المذكورة الأكثر شيوعاً أن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم الزبونة تواجه صعوبات في دفع رسوم حسب معدلات السوق لقاء الخدمات المطلوبة والتي تحصل عليها. |
No obstante, lo más habitual es que se conecten a equipos normales de laboratorio, como detectores externos. | UN | والأكثر شيوعاً أنه يمكن توصيلها بمعدات المختبر العادية كالكاشفات الخارجية. |
Los problemas más habituales eran el hacinamiento, la falta de alimento suficiente, y las malas condiciones de higiene. | UN | واشارت إلى أن أكثر المشاكل شيوعاً هي اكتظاظ السجون، وعدم كفاية الغذاء، والظروف الصحية الرديئة. |
El inglés se habla comúnmente y es el idioma utilizado en la administración pública. | UN | واللغة الإنكليزية هي أكثر اللغات المتحدث بها شيوعاً والمستخدمة في الإجراءات الحكومية. |
Pero los casos más corrientes de incompatibilidad se presentaban en la ejecución de los tratados. | UN | غير أن أكثر حالات التناقض شيوعاً إنما تحصل في تنفيذ المعاهدة. |
La negociación individual es menos corriente y se limita a profesionales sumamente capacitados y a los directivos. | UN | أما إقدام اﻷفراد على التفاوض حول أجورهم فأقل شيوعاً ويقتصر على المهنيين والمدراء التنفيذيين ذوي المهارات العالية. |
El mecanismo de financiación observado más frecuentemente ha consistido en reunir recursos de varios proyectos distintos. | UN | وتتمثل آلية التمويل الأكثر شيوعاً في تجميع الموارد من المشاريع ذات الصلة. |
El crisotilo es la fibra de amianto predominante que se consume en la actualidad más que cualquier otra fibra de amianto (el 94% de la producción mundial) y se procesa para producir artículos como materiales de fricción, fibrocemento, tuberías y placas de cemento, guarniciones y juntas, papel y textiles (1998, PISQ). | UN | والكريسوتايل هو الليف الأسبستي الأكثر شيوعاً اليوم (94 في المائة من الإنتاج العالمي) ويتم تصنيعه في هيئة منتجات مثل مواد الاحتكاك، والأسمنت الأسبستي، والأنابيب الإسمنتية والصفائح والحشيات والمواد المانعة للتسرب، والأوراق والمنسوجات (IPCS، 1998). |
Las visitas domiciliarias y el suministro de aparatos ortopédicos para mejorar la movilidad de las personas más vulnerables son las actividades que se realizan más habitualmente. | UN | وتتمثل أكثر الأنشطة التي نفذت شيوعاً في الزيارات المنزلية وتوفير أجهزة الحركة لمعظم السكان الضعفاء. |
Este último se ha convertido en el sistema más popular, en particular por lo que respecta a los auditores profesionales. | UN | وقد أصبح هذا الترتيب الأخير أكثر شيوعاً بصفة خاصة في حالة مراجعي الحسابات المحترفين. |