"صاحبات البلاغ" - Translation from Arabic to Spanish

    • las autoras
        
    • autores
        
    • SINDETRASENA
        
    Según las autoras, como estructura social, el matrimonio puede " desestructurarse " y también " reestructurarse " socialmente. UN وتقول صاحبات البلاغ إن الزواج بوصفه بنياناً اجتماعياً، يمكن بالتالي تفكيكه أو إعادة تركيبه اجتماعياً.
    Durante todo este tiempo, las autoras y el coacusado permanecieron privados de libertad. UN وطوال هذه المدة، ظلت صاحبات البلاغ مع المتهم الآخر رهن الاحتجاز.
    las autoras subrayan que la carga de la prueba no puede recaer únicamente sobre ellas. UN وتؤكد صاحبات البلاغ أن عبء الإثبات لا يمكن أن يقع على عاتقهن فقط.
    En aquel momento las autoras tenían señales evidentes de tortura, pero ni el fiscal ni el Tribunal tomaron ninguna medida al respecto. UN وفي ذلك الوقت، كانت صاحبات البلاغ تحملن آثاراً واضحة للتعذيب، لكن لم يتخذ المدعي العام أو المحكمة أي إجراء.
    Durante todo este tiempo, las autoras y el coacusado permanecieron privados de libertad. UN وطوال هذه المدة، ظلت صاحبات البلاغ مع المتهم الآخر رهن الاحتجاز.
    las autoras subrayan que la carga de la prueba no puede recaer únicamente sobre ellas. UN وتؤكد صاحبات البلاغ أن عبء الإثبات لا يمكن أن يقع على عاتقهن فقط.
    En aquel momento las autoras tenían señales evidentes de tortura, pero ni el fiscal ni el Tribunal tomaron ninguna medida al respecto. UN وفي ذلك الوقت، كانت صاحبات البلاغ تحملن آثاراً واضحة للتعذيب، لكن لم يتخذ المدعي العام أو المحكمة أي إجراء.
    Los hechos expuestos por las autoras UN الوقائع كما عرضتها صاحبات البلاغ
    En cualquier caso, ya hay parejas homosexuales, como la de las autoras, que cuidan de sus hijos. UN وفي كل الأحوال، وفي الواقع يقوم أزواج جناسيون برعاية الأطفال، كما هو حال صاحبات البلاغ.
    En cuanto al fondo, las autoras afirman que la decisión del Tribunal de Apelación de que la Ley de matrimonio no es discriminatoria fue una decisión equivocada. UN وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية تحاجج صاحبات البلاغ بالقول إن حكم محكمة الاستئناف بأن قانون الزواج ليس تمييزا هو حكم خاطئ.
    las autoras dicen que el Fiscal General, que era técnicamente el demandado en el procedimiento, apoyó los argumentos del demandante. UN وتدعي صاحبات البلاغ أن النائب العام الذي يُعدّ عملياً المدعى عليه في القضية أيدّ حُجج المعترض.
    Como resultado de todo ello, en relación con esas tres alegaciones, el Estado Parte argumenta que las autoras no han agotado los recursos internos. 4.7. UN ونتيجة لذلك، وبالنسبة للادعاءات الثلاثة جميعها، تدعي الدولة الطرف أن صاحبات البلاغ لم يستنفدن سبل الانتصاف المحلية.
    Comentarios de las autoras sobre las observaciones del Estado Parte UN تعليقات صاحبات البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف
    Asunto: Presunta tortura de las autoras y pena de muerte dictada tras un juicio sin las debidas garantías y discriminatorio UN موضوع البلاغ: تعذيب صاحبات البلاغ المزعوم؛ وتوقيع عقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة وتمييزية
    Algunas de las autoras también fueron violadas. UN كما تعرض البعض من صاحبات البلاغ للاغتصاب.
    Posteriormente, las autoras y el coacusado se declararon no culpables. UN ولاحقاً، أنكرت صاحبات البلاغ مع المتهم الآخر ما نسب إليهم من تهم.
    las autoras volvieron a declararse inocentes y reafirmaron que habían sido torturadas para obtener su confesión. UN وأنكرت صاحبات البلاغ مجدداً التهم المنسوبة إليهن، وأكدن مرة أخرى أنهن تعرضن للتعذيب من أجل الإدلاء باعترافات.
    Según las alegaciones de las autoras, el Tribunal Supremo celebró una única sesión, de un día de duración, cuyo resultado fue la confirmación de la pena de muerte. UN وتدعي صاحبات البلاغ أن المحكمة عقدت جلسة واحدة فقط، لمدة يوم، وأيدت أحكام الإعدام.
    Durante las audiencias, algunos policías reconocieron que habían torturado a algunas de las autoras y al coacusado para obtener su confesión. UN وخلال جلسات الاستماع، اعترف أفراد الشرطة بأنهم عذبوا البعض من صاحبات البلاغ والمتهم الآخر لانتزاع اعترافات منهم.
    Además, las autoras no fueron informadas rápidamente de los cargos que se les imputaban. UN وفضلاً عن ذلك، ذُكر أن صاحبات البلاغ لم تُبلَّغن على الفور بالتهم المنسوبة إليهن.
    2.4. El 17 de diciembre de 1997 el pleno del Tribunal de Apelación desestimó la apelación de los autores. UN 2-4 وفي 17 كانون الأول/ديسمبر 1997، رفضت محكمة الاستئناف بكامل هيئتها استئناف صاحبات البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more