Los autores de la comunicación habían solicitado cambiar de apellido para poder seguir estudiando la religión hindú y el Estado Parte había denegado su solicitud. | UN | وقد طلب صاحبا الرسالة تغيير لقبهما لتمكينهما من متابعة دراستهما الهندوسية الدينية، اﻷمر الذي رفضته الدولة الطرف. |
Los autores de la comunicación habían solicitado cambiar de apellido para poder seguir estudiando la religión hindú y el Estado Parte había denegado su solicitud. | UN | وقد طلب صاحبا الرسالة تغيير لقبهما لتمكينهما من متابعة دراستهما الهندوسية الدينية، اﻷمر الذي رفضته الدولة الطرف. |
Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado por escrito Los autores de la comunicación y el Estado Parte, | UN | وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتاحها لها صاحبا الرسالة والدولة الطرف، |
Los hechos expuestos por Los autores | UN | الوقائع كما قدمها صاحبا الرسالة |
De las comunicaciones de Los autores no se desprende claramente cómo se desarrolló la vista preliminar. | UN | ولا يتضح من المستندات التي قدمها صاحبا الرسالة كيف جرت الجلسة التمهيدية. |
Los autores se quejaron de que, a pesar de haber pagado considerables cantidades de dinero al abogado, no se realizaba ningún progreso, pues no se tenían en cuenta sus instrucciones. | UN | واشتكى صاحبا الرسالة من أنهما دفعا مبالغ طائلة للمحامي، ومع ذلك لم يحدث أي تقدم في قضيتهما ﻷنه يتجاهل تعليماتهما. |
Después de responder tres veces lo mismo, Los autores pidieron que se aplazara el juicio, para que la fiscalía pudiera verificar su afirmación. | UN | وبعد أن كرر صاحبا الرسالة هذا الرد ثلاث مرات، طلبا تأجيل المحاكمة حتى يتسنى للادعاء التثبت من دعواهما. |
3.2 Los autores prepararon su propia defensa con la asistencia de dos reclusos bilingües. | UN | ٣-٢ وأعد صاحبا الرسالة دفاعهما أمر مساعدة اثنين من الرفاق يتحدثان اللغتين. |
Tras un juicio de apenas 40 minutos, Los autores fueron condenados y sentenciados a seis años y un día de cárcel, y al pago de 1.935.000 pesetas al propietario del bar, por daños y perjuicios. | UN | وبعد محاكمة استغرقت ٤٠ دقيقة بالكاد، أدين صاحبا الرسالة بالتهم الموجهة إليهما وحكم عليهما بالسجن ست سنوات ويوما واحدا وبغرامة قدرها ٠٠٠ ٩٣٥ ١ بيسيتا تعويضاً لصاحب البار عن اﻷضرار. |
6.3 Los autores rechazan la presunción de culpabilidad que el Estado Parte deriva de un informe de Interpol sobre Michael Hill. | UN | ٦-٣ ويرفض صاحبا الرسالة استنتاج اﻹدانة الذي توصلت إليه الدولة الطرف على أساس تقرير لﻹنتربول عن مايكل هيل. |
El Estado Parte niega que sea verdad la afirmación de Los autores de que no se les facilitaron los documentos del proceso traducidos al inglés. | UN | وتكذّب الدولة الطرف ما يدعيه صاحبا الرسالة من أن المستندات لم تقدم إليهما مترجمة إلى اﻹنكليزية. |
Los autores han hecho alegatos concretos sobre la demora de siete y ocho horas en informarles de la razón del arresto y se han quejado de no haber entendido las acusaciones debido a la falta de un intérprete competente. | UN | ويدعي صاحبا الرسالة بالتحديد أنهما لم يُبَلغا بأسباب اعتقالهما إلا بعد مرور سبع ساعات على اعتقال أحدهما وثماني ساعات على اعتقال اﻵخر. ويشكوان من أنهما لم يفهما التهم لعدم وجود مترجم شفوي كفء. |
El Estado Parte ha sostenido en realidad que había un temor bien fundado de que Los autores saliesen de la jurisdicción española si se les concedía la libertad bajo fianza. | UN | وقد ذكرت الدولة الطرف بالفعل أن هناك تخوفاً له ما يبرره أن يغادر صاحبا الرسالة أراضي إسبانيا إذا أفرج عنهما بكفالة. |
12.4 Los autores fueron detenidos el 15 de julio de 1985 y acusados oficialmente el 19 de julio de 1985. | UN | ١٢-٤ وقد اعتقل صاحبا الرسالة في ١٥ تموز/يوليه ١٩٨٥، ووجه إليهما اﻹتهام رسمياً في ١٩ تموز/يوليه ١٩٨٥. |
Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado por escrito Los autores de la comunicación, sus abogados y el Estado Parte, | UN | وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات الخطية التي أتاحها لها صاحبا الرسالة ومحاميهما والدولة الطرف، |
Se notificó a Los autores la posibilidad de apelar ante el Tribunal de Casación en el plazo de un mes a partir de la notificación de la orden. | UN | وأخطر صاحبا الرسالة بإمكانية استئناف الحكم أمام محكمة النقض في غضون شهر واحد من تاريخ إخطارهما باﻷمر. |
2.5 Los autores alegan que las obras de construcción destruirían su cementerio tradicional y afectarían de manera ruinosa sus actividades de pesca. | UN | ٢-٥ ويدعي صاحبا الرسالة أن تنفيذ أعمال البناء سوف يدمر المدافن القديمة وسيقضي على أنشطتهم في مجال صيد اﻷسماك. |
Los autores afirman que, tanto los gobiernos como las Naciones Unidas, han hecho muy poco al respecto. | UN | وذكر صاحبا الرسالة أن الحكومات والأمم المتحدة بذلت جهدا قليلا في هذا الصدد. |
1. Los autores de la comunicación son Osbourne Wright y Eric Harvey, quienes, en el momento de presentarla esperan ser ejecutados en la cárcel del Distrito de St. Catherine, Jamaica. | UN | ١ - صاحبا الرسالة هما أوسبورن رايت وإيريك هارفي، وهما مواطنان جامايكيان كانا وقت تقديم الرسالة بانتظار تنفيذ حكم اﻹعدام فيهما في سجن ضاحية كاترين، جامايكا. |
El 29 de abril de 1988 Los autores fueron declarados culpables y condenados a muerte. | UN | وفي ٩٢ نيسان/أبريل ٨٨٩١ أدين صاحبا الرسالة بارتكاب الجريمة وحكم عليهما باﻹعدام. |