la autora también hizo referencia a su falta de libertad religiosa en China. | UN | وأشارت صاحبة البلاغ أيضاً إلى عدم تمتّعها بحرية الدين في الصين. |
la autora también explica que, en su ausencia, su prima debía cuidar de su hija y velar por que su padre no la sometiese a la ablación. | UN | وتوضح صاحبة البلاغ أيضاً أنها طلبت من قريبتها أن ترعى ابنتها أثناء غيابها وتعمل على منع أبيها من إخضاعها للختان. |
la autora también mantiene que un informe oficial en que se confirmaba ese hecho fue retirado posteriormente del expediente penal de su hijo por los investigadores. | UN | وتدّعي صاحبة البلاغ أيضاً أن المحققين، فيما بعد، استبعدوا محضراً رسمياً يؤكد ذلك من الملف الجنائي لابنها. |
la autora también destaca la angustia que le producía la pérdida de la cultura niue durante su reclusión. | UN | وتُشدد صاحبة البلاغ أيضاً على مشكلة فقدان ثقافتها النييوية أثناء الاحتجاز. |
la autora ha alegado que su hijo fue maltratado en el pabellón de los condenados a muerte, alegación que no fue cuestionada por el Estado Parte. | UN | وادعت صاحبة البلاغ أيضاً أن ابنها عومل معاملة سيئة في انتظار الإعدام، وهو ما لم تنكره الدولة الطرف. |
la autora también fue amenazada varias veces por las gestiones que hacía para conocer la suerte de los dos desaparecidos. | UN | وتعرضت صاحبة البلاغ أيضاً للتهديد في مناسبات عديدة بسبب مساعيها من أجل التعرف على مصير زوجها وابنها المختفيين. |
la autora también sostiene que las fuerzas de seguridad, durante su intervención, saquearon y destrozaron el domicilio del que se estaban mudando. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن المنزل الذي كانوا ينتقلون منه نهب وخرب أثناء عملية قوات الأمن. |
la autora también declara que el Tribunal de Primera Instancia nunca llegó a una conclusión definitiva sobre la identidad del asesino de las dos víctimas; en la sentencia se indica que los dos acusados golpearon y mataron a las víctimas con un solo martillo. | UN | وتقول صاحبة البلاغ أيضاً إن المحكمة التي حكمت في القضية لم تتوصل أصلاً إلى أية نتيجة مؤكدة بشأن هوية قاتل الضحيتين. فقرارها يشير إلى كلا الرجلين بوصفهما متهمَين بضرب الضحيتين وقتلهما بمطرقة واحدة. |
la autora también alega que el abogado de su hijo presentó una solicitud al Departamento de Policía del Distrito para que su hijo fuese examinado por un médico, a fin de confirmar que había sido objeto de malos tratos, pero que el investigador a cargo del caso se negó a acceder a la petición. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن محامي ابنها تقدم بطلب إلى إدارة شرطة المقاطعة كي يقوم طبيب بفحص ابنها، وتأكيد أنه تعرض لسوء المعاملة، غير أن المحقق المكلف بالقضية رفض الاستجابة للطلب. |
la autora también denuncia una violación del artículo 7 en su propio nombre. | UN | 6-4 وتدّعي صاحبة البلاغ أيضاً بالأصالة عن نفسها وقوع انتهاك للمادة 7. |
la autora también se refiere a una decisión del mismo tribunal en el documento Nº 105-2001-AC/TC. | UN | وتشير صاحبة البلاغ أيضاً إلى قرار صادر عن المحكمة ذاتها في القضية 105-2001-AC/TC. |
132. En ese mismo caso, la autora también denunciaba una violación del artículo 7 en su propio nombre. | UN | 132- وفي هذه القضية نفسها، ادعت صاحبة البلاغ أيضاً بالأصالة عن نفسها وقوع انتهاك للمادة 7. |
la autora también acudió al Observatorio Nacional de los Derechos Humanos, institución pública encargada del seguimiento y la promoción de los derechos humanos, que le dijo que no tenía noticias de su esposo. | UN | ورفعت صاحبة البلاغ أيضاً شكوى إلى المرصد الوطني لحقوق الإنسان، وهو المؤسسة الحكومية لرصد حقوق الإنسان وتعزيزها، وأجاب بأنه لا يعرف شيئاً عن زوجها. |
2.12 la autora también presentó una denuncia ante la Comisión Nacional de Derechos Humanos el 26 de marzo de 2004. | UN | 2-12 وقدّمت صاحبة البلاغ أيضاً شكوى إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في 26 آذار/ مارس 2004. |
2.12 la autora también presentó una denuncia ante la Comisión Nacional de Derechos Humanos el 26 de marzo de 2004. | UN | 2-12 وقدّمت صاحبة البلاغ أيضاً شكوى إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في 26 آذار/مارس 2004. |
la autora también se remite a varias sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en relación con otros países y publicaciones académicas sobre la ineficacia del procedimiento de revisión. | UN | وتشير صاحبة البلاغ أيضاً إلى عدد من قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان المتعلقة ببلدان أخرى، وإلى أعمال أكاديمية عن فعالية إجراء المراجعة الرقابية. |
la autora también presentó una solicitud de exhumación del cuerpo de su hijo a fin de que se efectuase un segundo peritaje, toda vez que en las conclusiones del primero no se dejaba constancia, según la Sra. Telitsina, de las lesiones descritas. | UN | 2-4 وقدمت صاحبة البلاغ أيضاً طلباً لإخراج جثة ابنها من القبر كيما يُعاد فحصها، بما أن استنتاجات الفحص الأول لم تشمل، حسب رأي السيدة تليتسينا، الإصابات الموصوفة أعلاه. |
la autora también ha alegado que no se permitió al Sr. Siragev reunirse en privado con el abogado designado durante la investigación y que, posteriormente, no se permitió al abogado consultar los autos en el Tribunal de la ciudad de Tashkent para preparar el recurso de casación ante el Tribunal Supremo. | UN | 5-6 وادعت صاحبة البلاغ أيضاً أنه لم يُسمح للسيد سيراغيف بالاجتماع على انفراد مع محاميه؛ ولم يُسمح للمحامي بالاطلاع على سجلات محكمة مدينة طشقند إلا قبيل جلسة الاستماع التي عقدتها المحكمة العليا. |
la autora también afirma que tres hombres fueron procesados en el juzgado de la calle Abane Ramdane (en Argel) y absueltos el 31 de diciembre de 1996. | UN | 2-6 تقول صاحبة البلاغ أيضاً إن محكمة شارع عبان رمضان في الجزائر العاصمة حاكمت ثلاثة رجال وبرأتهم في 31 كانون الأول/ديسمبر 1996. |
2.12. la autora también alega que su hijo fue ejecutado ilegalmente, el 10 de julio de 2000, porque la legislación aplicable prohíbe llevar a cabo la ejecución antes de recibir una respuesta a una solicitud de clemencia presentada por el condenado. | UN | 2-12 وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن تنفيذ حكم الإعدام بحق ابنها في 10 تموز/يوليه 2000 يشكل انتهاكاً للقوانين، ذلك أن القانون المنطبق يحظر تنفيذ الحكم بالإعدام قبل تلقي السجين المدان رداً على طلبه العفو. |
la autora ha adjuntado el poder por el que el Sr. Rastorguev la autoriza a representar sus intereses. | UN | وأرفقت صاحبة البلاغ أيضاً الوكالة التي أذن لها السيد راستورغيف بموجبها أن تمثل مصالحه. |
la autora afirma también que el Sr. K. obligó a su hijo a redactar una confesión de la pretendida violación. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن السيد كاربوهين قد أجبر ابنها على تحرير اعتراف بالاغتصاب المزعوم. |