"صاحبة البلاغ في" - Translation from Arabic to Spanish

    • la autora en
        
    • la autora a
        
    • la autora el
        
    • la autora de
        
    • de la autora
        
    • la autora al
        
    • la autora para
        
    • autor el
        
    • la peticionaria en
        
    El internamiento de la autora en una clínica psiquiátrica se efectuó en cumplimiento de la orden de un tribunal competente, independiente e imparcial establecido por ley. UN حيث إن إيداع صاحبة البلاغ في مؤسسة للطب النفساني جاء وفقاً لأمر أصدرته محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة أُنشئت بموجب القانون.
    En ausencia de respuesta del Estado parte, debe otorgarse la debida credibilidad a las alegaciones de la autora, en la medida en que hayan sido debidamente fundamentadas. UN وفي حالة عدم تلقي رد من الدولة الطرف، يجب إيلاء الاعتبار الواحب لادعاءات صاحبة البلاغ في حدود ما دُعمت به من أدلة مناسبة.
    El Tribunal no decretó la privación de libertad inmediata del hijo de la autora en la sala del tribunal. UN ولم تصدر المحكمة أي قرار بشأن وضع ابن صاحبة البلاغ في الحبس مباشرة في قاعة المحكمة، من عدمه.
    Al adoptarlas y mantenerlas en vigor, la República Eslovaca ha atentado contra el derecho de la autora a la libertad de circulación y residencia. UN والجمهورية السلوفاكية، إذ اعتمدت هذين القرارين وأقرّت سريانهما، تكون قد انتهكت حق صاحبة البلاغ في حرية التنقل والإقامة.
    Al adoptarlas y mantenerlas en vigor, la República Eslovaca ha atentado contra el derecho de la autora a la libertad de circulación y residencia. UN والجمهورية السلوفاكية، إذ اعتمدت هذين القرارين وأقرّت سريانهما، تكون قد انتهكت حق صاحبة البلاغ في حرية التنقل والإقامة.
    El Estado Parte informó también a la autora, el 3 de diciembre de 2001, de las medidas que había adoptado para dar efecto al dictamen del Comité. UN كما أبلغت الدولة الطرف صاحبة البلاغ في 3 كانون الأول/ديسمبر 2001 بالخطوات التي اتخذتها لتطبيق آراء اللجنة.
    El Comité considera que el principio sentado en los casos mencionados se aplica también a la autora de la presente comunicación. UN وترى اللجنة أن المبدأ الذي أرسته القضايا السابقة ينطبق بالقدر ذاته على صاحبة البلاغ في هذه القضية.
    En vista de lo que antecede, las reclamaciones de la autora relacionadas con los artículos 7 y 14 son inadmisibles por no haber sido suficientemente fundamentadas. UN وفي ضوء ما تقدم، تعتبر ادعاءات صاحبة البلاغ في إطار المادتين 7 و14 غير مقبولة لأنها لم تُثبت بما يكفي من الأدلة.
    En su primera visita, al ver el estado en que se encontraba el marido de la autora en la celda donde permanecía recluido, su abogado pidió inmediatamente que se le dispensara atención médica. UN وبعد الوقوف على حالة زوج صاحبة البلاغ في محتجزه في أول زيارة، طلب محاميه على الفور تقديم الرعاية الطبية إليه.
    Asimismo, adjunta a sus observaciones un resumen de nueve páginas de las disposiciones procesales que regulan las cuestiones planteadas por la autora en la presente comunicación. UN ويرد أيضاً في تذييل ملاحظاتها موجز من تسع صفحات بخصوص أحكام الإجراءات الجنائية التي تنظم المسائل التي أثارتها صاحبة البلاغ في بلاغها.
    Problema del cómputo del tiempo pasado por la autora en centros de detención UN عدم أخذ المدة التي قضتها صاحبة البلاغ في مرافق قضاء الأحداث في الحسبان
    Asimismo, adjunta a sus observaciones un resumen de nueve páginas de las disposiciones procesales que regulan las cuestiones planteadas por la autora en la presente comunicación. UN ويرد أيضاً في تذييل ملاحظاتها موجز من تسع صفحات بخصوص أحكام الإجراءات الجنائية التي تنظم المسائل التي أثارتها صاحبة البلاغ في بلاغها.
    El Estado parte rechaza las afirmaciones hechas por la autora en su comunicación al Comité y sostiene que son infundadas y no se ajustan a la realidad. UN ورفضت الدولة الطرف ادعاءات صاحبة البلاغ في بلاغها إلى اللجنة، ودفعت بأنها باطلة ولا تمت إلى الحقيقة بأية صلة.
    Además, no hay pruebas que demuestren la participación de la autora en actividades de oposición al régimen iraní. UN وفضلاً عن ذلك، لا يوجد هناك أي دليل على مشاركة صاحبة البلاغ في أنشطة تتعلق بمعارضة النظام الإيراني.
    Además, no hay pruebas que demuestren la participación de la autora en actividades de oposición al régimen iraní. UN وفضلاً عن ذلك، لا يوجد هناك أي دليل على مشاركة صاحبة البلاغ في أنشطة تتعلق بمعارضة النظام الإيراني.
    El Tribunal estimó que el interés de la autora en utilizar el terreno para la ampliación debía prevalecer sobre el interés general en mantener la zona estrictamente en conformidad con el plan urbanístico. UN وخلصت المحكمة إلى أن مصلحة صاحبة البلاغ في استعمال الأرض للتوسيع المشار إليه ينبغي أن يحظى بالأسبقية على المصلحة العامة في المحافظة على المنطقة بأكملها وفقاً لخطة التنمية.
    En el presente caso, el procedimiento se refiere al derecho de la autora a recibir protección en el territorio del Estado Parte. UN وفي هذه القضية، تتعلق الإجراءات بحق صاحبة البلاغ في الحصول على الحماية في أراضي الدولة الطرف.
    En el presente caso, el procedimiento se refiere al derecho de la autora a recibir protección para ella y sus hijos en el territorio del Estado parte. UN وفي هذه القضية، تتعلق الإجراءات بحق صاحبة البلاغ في الحصول على الحماية لنفسها ولأطفالها في أراضي الدولة الطرف.
    El 10 de octubre de 2000 se desestimó, por vicios de forma, el recurso interpuesto por la autora el 26 de julio de 2000. UN وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 2000 قُوبلت محاولة الطعن من جانب صاحبة البلاغ في 26 تموز/يوليه 2000 بالرفض لأسباب إجرائية.
    El Comité considera que el principio sentado en los casos mencionados se aplica también a la autora de la presente comunicación. UN وترى اللجنة أن المبدأ الذي أرسته القضايا السابقة ينطبق بالقدر ذاته على صاحبة البلاغ في هذه القضية.
    En cuanto a la presunta violación del párrafo 1 del artículo 10, con fundamento en las condiciones del encarcelamiento en general y la falta de atención médica en particular, el Comité tomó nota de la afirmación de la autora de que no se había permitido a su hijo tener acceso a su historial médico y de que el Estado Parte no había refutado ninguna de las alegaciones de la autora al respecto. UN 5-7 وفيما يتعلق بزعم حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 10 على أساس أوضاع الحبس بوجه عام وقلة العناية الطبية بوجه خاص، لاحظت اللجنة أن صاحبة البلاغ قد ادعت أنه لم يسمح لابنها بالاطلاع على السجلات الطبية الخاصة به وأن الدولة الطرف لم تدحض ادعاءات صاحبة البلاغ في هذا الصدد.
    El 28 de septiembre de 2011 se transmitió la comunicación del Estado parte a la autora para recabar sus observaciones. UN وأُحيلت إفادة الدولة الطرف إلى صاحبة البلاغ في 28 أيلول/سبتمبر 2011 للتعليق عليها.
    La respuesta del Estado parte fue remitida al autor el 28 de septiembre de 2010, y se le dio un plazo de dos meses para formular comentarios. UN أُرسلت إفادة الدولة الطرف إلى صاحبة البلاغ في 28 أيلول/سبتمبر 2010 قصد التعليق عليها في غضون شهرين.
    El Comité toma nota también de que la fiscalía procedió a investigar la denuncia de la peticionaria en seis ocasiones distintas y que en cada investigación se llegó a la conclusión de que los hechos del caso revelaban que el objetivo de los folletos era presentar a los dos individuos mencionados como autores de dichos folletos. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن مكتب الادعاء أجرى تحقيقات في شكوى صاحبة البلاغ في ست مناسبات وأن كل تحقيق استنتج أن وقائع القضية أظهرت أن المنشورات كان هدفها الشخصين المشار إليهما كمؤلفين وكشفهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more