La intención del Estado autor de la objeción de considerar que el tratado vinculaba en su integridad al autor de la reserva era contraria a ese principio. | UN | ولذلك، فإن نية الدولة صاحبة الاعتراض اعتبار المعاهدة ملزمة في مجموعها للجهة صاحبة التحفظ هي نية مخالفة لهذا المبدأ. |
Semejante actitud no impide que la reserva produzca sus efectos pero éstos van más allá de lo que el autor de la reserva deseaba. | UN | وهذا الموقف لا يمنع التحفظ من إحداث آثاره، إلا أن هذه الآثار تذهب إلى أبعد مما كانت تريده الجهة صاحبة التحفظ. |
En otras palabras, el Estado objetor acepta la reserva pero saca de ella consecuencias que van más allá de lo que el autor de la reserva hubiera deseado. | UN | وبعبارة أخرى، توافق الدولة المعترضة على التحفظ ولكنها تستخلص منه نتائج تذهب إلى أبعد مما أرادته الجهة صاحبة التحفظ. |
La única herramienta de que dispone el Estado que expresa su objeción es su capacidad de negar la entrada en vigor del tratado entre él y el Estado que formula la reserva. | UN | فلا يبقى لدى الدولة المعترضة من وسيلة إلا قدرتها على رفض دخول المعاهدة حيز النفاذ بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ. |
En opinión de Austria, no sería apropiado obligar al autor de una reserva a estar vinculado por las disposiciones de un tratado cuando la reserva es nula de pleno derecho. | UN | وترى النمسا أنه لن يكون ملائما إرغام الجهة صاحبة التحفظ على أن تُصبح مُلزمة ببنود معاهدة ما مع أن التحفظ لاغ وباطل. |
El régimen creado por la Convención de Viena favorece al Estado autor de la reserva. | UN | ويميل نظام معاهدة فيينا إلى صف الدولة صاحبة التحفظ. |
El Estado autor de la objeción puede, entonces, rechazar por cualquier motivo toda relación convencional entre él mismo y el Estado autor de la reserva. | UN | وللدولة صاحبة الاعتراض أن تستثني تبعا لذلك أي علاقة تعاهدية بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ لأي سبب من الأسباب. |
En ese caso, tal aceptación surtiría efectos solamente cuando se hubieran establecido relaciones bilaterales entre el Estado autor de la reserva y el Estado que la había aceptado. | UN | وفي تلك الحالة، لن تكون لذلك القبول آثار إلا عندما تقام علاقات ثنائية بين الدولة صاحبة التحفظ والدولة التي قبلته. |
No obstante, la admisión del Estado o la organización internacional autor de la reserva constituirá la aceptación de esta. | UN | غير أن قبول عضوية الدولة أو المنظمة الدولية صاحبة التحفظ يشكل قبولاً لذلك التحفظ. |
No obstante, la admisión del Estado o la organización internacional autor de la reserva constituirá la aceptación de ésta. | UN | غير أن قبول عضوية الدولة أو المنظمة الدولية صاحبة التحفظ يشكل قبولاً لذلك التحفظ. |
No obstante, la admisión del Estado o la organización internacional autor de la reserva constituirá la aceptación de ésta. | UN | غير أن قبول عضوية الدولة أو المنظمة الدولية صاحبة التحفظ يشكل قبولاً لذلك التحفظ. |
El Estado autor de la objeción puede, pues, excluir por cualquier motivo toda relación convencional entre él mismo y el Estado autor de la reserva. | UN | ويجوز بالتالي للدولة صاحبة الاعتراض أن تستبعد أي علاقة تعاهدية بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ لأي سبب من الأسباب. |
Debido a esa nueva presunción, un tratado sigue estando en vigor con respecto al Estado autor de la reserva incluso en el caso de la formulación de una objeción simple. | UN | ونتيجة لهذه القرينة الجديدة، تظل المعاهدة نافذة بالفعل إزاء الدولة صاحبة التحفظ حتى في حالة إبداء اعتراض بسيط عليه. |
Tal apreciación es relativa y solo se aplica a las relaciones entre el Estado que la efectúa y el Estado autor de la reserva. | UN | على أن هذا التقييم نسبي ولا ينطبق إلاّ على العلاقات بين الدولة القائمة به والدولة صاحبة التحفظ. |
No obstante, la admisión del Estado o de la organización internacional autor de la reserva constituirá la aceptación de esta. | UN | غير أن قبول عضوية الدولة أو المنظمة الدولية صاحبة التحفظ يشكل قبولاً لذلك التحفظ. |
La consecuencia de esta nulidad es que la reserva no puede tener los efectos jurídicos que pretende, a saber, alterar el alcance o el contenido de las obligaciones contractuales del Estado autor de la reserva. | UN | والنتائج المترتبة على هذا البطلان هو أن التحفظ يصبح عاجزا عن إحداث الآثار القانونية التي يهدف إلى تحقيقها، وهي تغيير نطاق الالتزامات التعاقدية الواقعة على الدولة صاحبة التحفظ أو مضمونها. |
En opinión de Austria, la intención del autor de la reserva no se puede determinar a partir de la lista de factores que figura en el párrafo 2. | UN | وترى النمسا أنه يتعذر التأكد من نية الجهة صاحبة التحفظ من قائمة العوامل الواردة في الفقرة 2. |
Sin embargo, el Estado que formula la reserva no puede, sin su consentimiento, quedar obligado por un tratado sin el beneficio de su reserva. | UN | إلا أنه لا يمكن إلزام الدولة صاحبة التحفظ بدون رضاها بالمعاهدة من دون الاستفادة من تحفظها. |
En estos casos, la cuestión sobre si el Estado autor de una reserva ha pasado o no a ser parte en un tratado tendría que plantearse ante un órgano de solución de controversias. | UN | ومسألة تحديد ما إذا كانت الدولة صاحبة التحفظ قد أصبحت طرفا في المعاهدة أم لا بحاجة إلى أن تعرض أمام هيئة لتسوية النزاعات في هذه الحالات. |
También era posible que el consentimiento del Estado que formulaba la reserva en obligarse por un tratado estuviera estrictamente sujeto a la reserva. | UN | فمن الممكن أيضا أن تكون موافقة الدولة صاحبة التحفظ بالالتزام بالمعاهدة خاضعا بصورة صريحة للتحفظ. |
No estaba claro si los Estados partes en el tratado podrían pedir retroactivamente al Estado que formuló la reserva que cumpliera la obligación impuesta por el tratado objeto de la reserva. | UN | ومن غير الواضح ما إذا كانت الدول الأطراف في المعاهدة تستطيع أن تطلب من الدولة صاحبة التحفظ أن تؤدي بأثر رجعي التزاما تعاهديا هو نفسه موضوعا للتحفظ. |
Es cierto que el tratado puede aplicarse de manera más completa en las relaciones entre el Estado o la organización internacional que hayan formulado la reserva y las demás partes contratantes; pero no " en su integridad " , porque se supone que, por hipótesis, la reserva (aunque atenuada) sigue existiendo. | UN | ومن المؤكد أنه يمكن تطبيق أحكام المعاهدة بصورة أكمل في العلاقات بين الدولة أو المنظمة الدولية صاحبة التحفظ والأطراف المتعاقدة الأخرى؛ ولكن لا يمكن تطبيقها " بالكامل " بما أن التحفظ يظل، من الناحية الافتراضية، قائماً (مع تخفيف أثره). |