"صاحبة الشكوى وزوجها" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la autora y su esposo
        
    • la autora y de su esposo
        
    • la autora y a su esposo
        
    • la autora y su marido
        
    • la autora y su esposo en
        
    • la autora y su esposo fueron asistidos
        
    Aunque en sus decisiones la Junta de Inmigración y la Junta de Apelación de Extranjería no trataron la cuestión de la credibilidad de la autora y su esposo, ello no significa que sus declaraciones queden al margen de toda duda. UN ورغم أن مجلس الهجرة ومجلس طعون الأجانب لم يتناولا مسألة مصداقية صاحبة الشكوى وزوجها في قراراتهما، فإن ذلك لا يعني أن بياناتهما لا غبار عليها جملة وتفصيلاً.
    Este ejemplo de información recientemente agregada pone en entredicho, a juicio del Estado parte, la credibilidad de la autora y su esposo en este asunto. UN وهذا المثال على إضافة معلومة جديدة مؤخراً يستدعي، في رأي الدولة الطرف، التشكيك في مصداقية ادعاءات صاحبة الشكوى وزوجها في هذا الصدد.
    El Estado parte aduce que la afirmación de la autora y de su esposo de que corren el riesgo de sufrir un trato contrario a la Convención no cumple el nivel básico de fundamentación necesario a los efectos de la admisibilidad. UN وتحتج الدولة الطرف بأن تأكيد صاحبة الشكوى وزوجها بشأن خطر تعرضهما لمعاملة تشكل خرقاً للاتفاقية لا يرقى إلى المستوى الأساسي من الإثبات المطلوب لأغراض المقبولية.
    El Estado parte aduce que la afirmación de la autora y de su esposo de que corren el riesgo de sufrir un trato contrario a la Convención no cumple el nivel básico de fundamentación necesario a los efectos de la admisibilidad. UN وتحتج الدولة الطرف بأن تأكيد صاحبة الشكوى وزوجها بشأن خطر تعرضهما لمعاملة تشكل خرقاً للاتفاقية لا يرقى إلى المستوى الأساسي من الإثبات المطلوب لأغراض المقبولية.
    Por consiguiente, se rechazaron las solicitudes el 14 de agosto de 2003 y se dio a la autora y a su esposo la orden de abandonar el país a más tardar el 9 de octubre de 2003. UN وبالتالي فقد رُفض الطلبان في 14 آب/أغسطس 2003 وأُمرت صاحبة الشكوى وزوجها بمغادرة البلد في موعد أقصاه 9 تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    2.2. la autora y su marido solicitaron asilo en Suiza el 19 de diciembre de 2002. UN 2-2 وفي 19 كانون الأول/ديسمبر 2002، قدمت صاحبة الشكوى وزوجها طلب لجوء إلى سويسرا.
    Además, el Comité no recibió ningún certificado médico confirmando que el interesado hubiera sufrido una pérdida de memoria; tampoco lo recibieron las autoridades de inmigración suecas, incluso cuando la autora y su esposo fueron asistidos por un letrado. UN وعلاوة على ذلك، لم تحصل اللجنة على أي أدلة طبية تؤكد إصابة ر. أ. بفقدان ذاكرة، ولم تُقدم مثل هذه الأدلة إلى سلطات الهجرة السويدية رغم استعانة صاحبة الشكوى وزوجها بمحامٍ مختص.
    Esto plantea más dudas acerca de la credibilidad general de la autora y su esposo. UN 4-14 وفيما يتعلق بسلوك صاحبة الشكوى وزوجها أمام السلطات الوطنية، تدفع الدولة الطرف بأن ر.
    En la medida en que las reclamaciones de la autora y su esposo en virtud del artículo 3 no cumplen los requisitos básicos de fundamentación, la queja debe declararse inadmisible por ser manifiestamente infundada. UN وبما أن ادعاءات صاحبة الشكوى وزوجها في إطار المادة 3 لا ترقى إلى المستوى الأساسي المطلوب من الإثبات، ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول لافتقاره الواضح إلى أساس.
    Aunque en sus decisiones la Junta de Inmigración y la Junta de Apelación de Extranjería no trataron la cuestión de la credibilidad de la autora y su esposo, ello no significa que sus declaraciones queden al margen de toda duda. UN ورغم أن مجلس الهجرة ومجلس طعون الأجانب لم يتناولا مسألة مصداقية صاحبة الشكوى وزوجها في قراراتهما، فإن ذلك لا يعني أن بياناتهما لا غبار عليها جملة وتفصيلاً.
    Este ejemplo de información recientemente agregada pone en entredicho, a juicio del Estado parte, la credibilidad de la autora y su esposo en este asunto. UN وهذا المثال على إضافة معلومة جديدة مؤخراً يستدعي، في رأي الدولة الطرف، التشكيك في مصداقية ادعاءات صاحبة الشكوى وزوجها في هذا الصدد.
    En la medida en que las reclamaciones de la autora y su esposo en virtud del artículo 3 no cumplen los requisitos básicos de fundamentación, la queja debe declararse inadmisible por ser manifiestamente infundada. UN وبما أن ادعاءات صاحبة الشكوى وزوجها في إطار المادة 3 لا ترقى إلى المستوى الأساسي المطلوب من الإثبات، ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول لافتقاره الواضح إلى أساس.
    El Estado parte reconoce que la cuestión central que tiene ante sí el Comité es la afirmación de la autora y de su esposo de que su retorno forzoso a Azerbaiyán les haría correr el peligro de ser detenidos y sometidos a torturas por las autoridades azerbaiyanas en razón de la negativa de R. A. de cumplir el servicio militar, o por deserción. UN 4-10 وتدفع الدولة الطرف بأن المسألة الأساسية المطروحة على اللجنة هي ادعاء صاحبة الشكوى وزوجها أن إعادتهما القسرية إلى أذربيجان ستعرضهما لخطر التوقيف والتعذيب على يد السلطات الأذربيجانية بسبب رفض ر. أ. تأدية الخدمة العسكرية أو فراره منها.
    4.10 El Estado parte reconoce que la cuestión central que tiene ante sí el Comité es la afirmación de la autora y de su esposo de que su retorno forzoso a Azerbaiyán les haría correr el peligro de ser detenidos y sometidos a torturas por las autoridades azerbaiyanas en razón de la negativa de R. A. de cumplir el servicio militar, o por deserción. UN 4-10 وتدفع الدولة الطرف بأن المسألة الأساسية المطروحة على اللجنة هي ادعاء صاحبة الشكوى وزوجها أن إعادتهما القسرية إلى أذربيجان ستعرضهما لخطر التوقيف والتعذيب على يد السلطات الأذربيجانية بسبب رفض ر. أ. تأدية الخدمة العسكرية أو فراره منها.
    En su comunicación de fecha 9 de mayo de 2007, el Estado parte reconoce que el caso de la autora y de su esposo se ha examinado principalmente a la luz de la antigua Ley de extranjería de 1989, a la que reemplazó la Ley de extranjería de 2005, y que se han agotado los recursos internos. UN 4-1 في 9 أيار/مايو 2007، أقرّت الدولة الطرف بأن قضية صاحبة الشكوى وزوجها جرى تقييمها أساساً بموجب قانون الأجانب القديم لعام 1989، الذي حلّ محله قانون الأجانب لعام 2005()، وأن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    4.1 En su comunicación de fecha 9 de mayo de 2007, el Estado parte reconoce que el caso de la autora y de su esposo se ha examinado principalmente a la luz de la antigua Ley de extranjería de 1989, a la que reemplazó la Ley de extranjería de 2005b, y que se han agotado los recursos internos. UN 4-1 في 9 أيار/مايو 2007، أقرّت الدولة الطرف بأن قضية صاحبة الشكوى وزوجها جرى تقييمها أساساً بموجب قانون الأجانب القديم لعام 1989، الذي حلّ محله قانون الأجانب لعام 2005()، وأن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    Por consiguiente, se rechazaron las solicitudes el 14 de agosto de 2003 y se dio a la autora y a su esposo la orden de abandonar el país a más tardar el 9 de octubre de 2003. UN وبالتالي فقد رُفض الطلبان في 14 آب/أغسطس 2003 وأُمرت صاحبة الشكوى وزوجها بمغادرة البلد في موعد أقصاه 9 تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    El 10 de febrero de 2004, la Junta de Inmigración entrevistó por segunda vez a la autora y a su esposo (una investigación completa en el marco de la solicitud de asilo). UN 2-5 وفي 10 شباط/فبراير 2004 أجرى مجلس الهجرة مقابلة ثانية مع صاحبة الشكوى وزوجها (تحقيق شامل في أسباب طلب اللجوء).
    2.5 El 10 de febrero de 2004, la Junta de Inmigración entrevistó por segunda vez a la autora y a su esposo (una investigación completa en el marco de la solicitud de asilo). UN 2-5 وفي 10 شباط/فبراير 2004 أجرى مجلس الهجرة مقابلة ثانية مع صاحبة الشكوى وزوجها (تحقيق شامل في أسباب طلب اللجوء).
    2.2. la autora y su marido solicitaron asilo en Suiza el 19 de diciembre de 2002. UN 2-2 وفي 19 كانون الأول/ديسمبر 2002، قدمت صاحبة الشكوى وزوجها طلب لجوء إلى سويسرا.
    Además, el Comité no recibió ningún certificado médico confirmando que el interesado hubiera sufrido una pérdida de memoria; tampoco lo recibieron las autoridades de inmigración suecas, incluso cuando la autora y su esposo fueron asistidos por un letrado. UN وعلاوة على ذلك، لم تحصل اللجنة على أي أدلة طبية تؤكد إصابة ر. أ. بفقدان ذاكرة، ولم تُقدم مثل هذه الأدلة إلى سلطات الهجرة السويدية رغم استعانة صاحبة الشكوى وزوجها بمحامٍ مختص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more