"صاحبة المصلحة إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • interesadas a
        
    • interesados a
        
    • interesadas para
        
    • interesados pertinentes a
        
    • interesadas pertinentes a
        
    Paralelamente se invitó a todas las partes interesadas a que participaran en el proceso mediante la página web del Ministerio de Relaciones Exteriores. UN وبموازاة ذلك، دعيت جميع الجهات صاحبة المصلحة إلى الإسهام في العملية من خلال صفحة وزارة الخارجية على شبكة الإنترنت.
    6. Invita a los Estados Miembros y otras partes interesadas a apoyar las actividades iniciadas por la Organización Mundial del Turismo en favor del turismo sostenible en los países en desarrollo para la erradicación de la pobreza; UN 6 - تدعو الدول الأعضاء وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة إلى تقديم الدعم للأنشطة التي تضطلع بها منظمة السياحة العالمية لتعزيز السياحة المستدامة في البلدان النامية من أجل القضاء على الفقر؛
    También invitó a las organizaciones pertinentes y otros interesados a participar en la ejecución de las actividades del programa. UN ودعت أيضاً المنظمات ذات الصلة وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة إلى المشاركة في تنفيذ أنشطة البرنامج.
    Se instó a los participantes interesados a que eliminaran las disparidades por razones de género en la educación primaria y secundaria. UN ودُعيت الجهات صاحبة المصلحة إلى القضاء على الفوارق بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي.
    Presentó su resolución bienal sobre la violencia contra las trabajadoras migrantes y reiteró el llamamiento a los Estados y a todas las partes interesadas para que adopten un enfoque sensible al género basado en los derechos humanos en todas las esferas de la gobernanza y el trabajo que comprendan a los migrantes. UN وقد طرحت للتحليل كل سنتين العنف ضد العاملات المهاجرات، وأكدت من جديد دعوتها للدول ولجميع الجهات صاحبة المصلحة إلى اعتماد نهج يقوم على أساس حقوق الإنسان ومراع للجنسين في جميع مجالات الحكم والعمل المتعلقة بالمهاجرين.
    También invitó a los interesados pertinentes a que presentaran contribuciones por escrito al estudio sobre la experiencia adquirida y las dificultades con que se tropieza para la plena aplicación del derecho de los pueblos indígenas a la educación, con los elementos siguientes: UN ودعت الآلية أيضاً الجهات المعنية صاحبة المصلحة إلى تقديم إسهاماتها كتابةً في الدراسة المتعلقة بالدروس المستخلصة وتحدّيات بلوغ هدف إعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم، آخذة في الاعتبار العناصر التالية:
    Por esta razón, se invita a los gobiernos y otras partes interesadas a aportar contribuciones financieras sustantivas al actual proyecto sobre la regulación de la microfinanciación. UN ولهذا السبب، تدعى الحكومات المهتمة وسائر الجهات صاحبة المصلحة إلى تقديم مساهمات فنية ومالية للمشاريع الحالية المتعلقة بتنظيم التمويل الصغير.
    Exhorta a la comunidad internacional y a todas las partes interesadas a prestar particular atención a la salud materna, en especial a la prevención y el tratamiento de la fístula obstétrica. UN والقرار يدعو المجتمع الدولي وجميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة إلى إيلاء اهتمام خاص لصحة الأمهات، وخاصة للوقاية من ناسور الولادة ولمعالجته.
    En 2009, Freedom House presentó informes de partes interesadas a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos para el examen periódico universal de Egipto, Kazajstán y la República Islámica del Irán. UN في عام 2009 قدّمت المنظمة تقارير للجهات صاحبة المصلحة إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بالنسبة للاستعراضات الدورية العالمية لكل من جمهورية إيران الإسلامية وكازاخستان ومصر.
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos de las asociaciones deportivas internacionales por combatir el racismo, Nigeria insta a todos los Estados y otras partes interesadas a trabajar con más empeño para hacer frente a la amenaza, dedicando mayores esfuerzos a la sensibilización y aplicando al mismo tiempo medidas más estrictas con fines de disuasión. UN وإذ أعرب عن ترحيب نيجيريا بالجهود التي تبذلها الرابطات الرياضية الدولية لمكافحة العنصرية، قال إنها تدعو جميع الدول وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة إلى بذل المزيد من الجهود للتصدي لهذا الخطر، ببذل المزيد من الجهود من أجل زيادة الوعي، مع اتخاذ تدابير أشد صرامة لردعه.
    Al mismo tiempo, se invitó a todas las partes interesadas a que participaran en el proceso a través de la página web del Ministerio de Relaciones Exteriores. UN وبموازاة ذلك، دُعيت جميع الجهات صاحبة المصلحة إلى الإسهام في هذه العملية عبر رابط استُحدث على صفحة وزارة الخارجية على شبكة الإنترنت.
    3. Pide que se perfeccione la propuesta, y con ese fin invita a los Estados Miembros y a otras partes interesadas a que le presenten propuestas para examinarlas en su quincuagésimo noveno período de sesiones; UN 3 - تدعو إلى زيادة توضيح الاقتراح، وفي هذا الصدد، تدعو الدول الأعضاء وسائر الأطراف صاحبة المصلحة إلى تقديم اقتراحاتها لكي تنظر فيها الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين؛
    También invitó a las organizaciones competentes y demás interesados a que participasen en la ejecución de las actividades del programa. UN ودعت أيضاً المنظمات ذات الصلة وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة إلى المشاركة في تنفيذ أنشطة البرنامج.
    Exhortamos a los interesados a que aprovechen el impulso actual que se ha dado a la intensificación de la cooperación multilateral para promover un marco de gobernanza mundial totalmente incluyente. UN وإننا ندعو الجهات صاحبة المصلحة إلى الارتكاز على الزخم الراهن المتمثل في تكثيف التعاون المتعدد الأطراف، من أجل تعزيز وضع إطار للحوكمة العالمية يشمل الجميع.
    Se constató una tendencia cada vez mayor por parte de los donantes y los interesados a pedir auditorías en los acuerdos sobre proyectos con la UNOPS. UN ولوحظ اتجاه متزايد لدى المانحين والأطراف صاحبة المصلحة إلى إدراج شرط مراجعة الحسابات في اتفاقات المشاريع المبرمة مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    27. Se invitó a las organizaciones internacionales y a los interesados a que contribuyeran a las actividades relacionadas con la REDD. UN 27- ودُعيت المنظمات الدولية والجهات صاحبة المصلحة إلى المساهمة في أنشطة خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها.
    Se habían elaborado 20 indicadores, correspondientes a las esferas temáticas de la Estrategia de política global, y se había invitado a los interesados a que presentaran información al respecto. UN وقد جرى استحداث عشرين مؤشّراً، تعكس المجالات المواضيعية في استراتيجية السياسات الشاملة، التي دُعيت الجهات صاحبة المصلحة إلى إعداد تقارير بشأنها.
    1. El OSACT acordó invitar a las organizaciones competentes y demás interesados a que desarrollasen las actividades del programa de trabajo definidas en los párrafos 11 a 50 infra. UN 1- اتفقت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية على دعوة المنظمات المختصة والهيئات الأخرى صاحبة المصلحة إلى تنفيذ أنشطة برنامج العمل على النحو المحدد في الفقرات 11 إلى 50 أدناه.
    El ACNUR confía en poder conmemorar este aniversario colaborando con todas las partes interesadas para hacer frente a los retos que se avecinan y velando por que su labor se centre en las propias personas afectadas. UN وتتطلع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى الاحتفاء بهذه السنة التي تصادف الذكرى الستين بدعوة كل الجهات صاحبة المصلحة إلى مواجهة التحديات التي تنتظرها وضمان بقاء كل الناس ممن هم في أشد الحاجة في هذا الصدد في بؤرة الاهتمام.
    El presente informe constituye un resumen de 33 comunicaciones de partes interesadas para el examen periódico universal. UN هذا التقرير موجز للعروض المقدمة من 33 من الأطراف صاحبة المصلحة إلى عملية الاستعراض الدوري الشامل(1).
    79. Invita a las organizaciones internacionales y los interesados pertinentes a que contribuyan a las actividades mencionadas en los párrafos 70 y 78 supra; UN 79- يدعو المنظمات الدولية ذات الصلة والجهات صاحبة المصلحة إلى المساهمة في الأنشطة المشار إليها في الفقرتين 70 و78 أعلاه؛
    12. Invita a los países Partes desarrollados, las organizaciones internacionales y las entidades interesadas pertinentes a que presten apoyo financiero para la organización de las futuras conferencias científicas de la CLD. UN 12- يدعو البلدان الأطراف المتقدمة والمنظمات الدولية والجهات صاحبة المصلحة إلى تقديم دعم مالي لتنظيم مؤتمرات علمية مقبلة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more